Примеры употребления "realistische" в немецком

<>
Ich setze mir realistische Ziele. Я ставлю перед собой реальные цели.
Und behaltet trotzdem eine realistische Ebene. момент неожиданности, но всё равно не теряет реалистичность.
Wer realistische Simulationen sucht, muss sich anderswo umsehen. Если вы ищете имитацию реальной жизни, вам придется поискать в другом месте.
Stellen Sie sich bitte eine astrophysikalisch realistische Situation vor. Представим реальную астрофизическую ситуацию -
Es gibt jedoch zwei realistische Ziele, die Israel erreichen kann. Однако у Израиля есть две реально выполнимые задачи.
Zweitens, und dies ist eine sehr realistische Bemerkung, sind sie günstig. Во-вторых, и это правда, они дешевы.
Dies könnte das einzig realistische Ziel im Umgang mit dem Iran sein. Быть может, это и есть единственная реальная цель при взаимодействии с Ираном.
Wir sagten ihnen nicht, dass die Polizei kommen und realistische Verhaftungen vornehmen würde. Мы им не сказали, что мы договорились с полицией, что их арестуют по-настоящему.
Hat er Erfolg, wird eine moderate demokratische Linke eine realistische Perspektive in der Region. Если ему это удастся, умеренное демократическое левое крыло станет реальной перспективой в регионе.
Daher könnte eine neue politische Kultur, die die Rechenschaftspflicht begünstigt, eine realistische Chance haben, sich weiterzuentwickeln. В результате, у новой политической культуры, способствующей ответственности, может появиться реальная возможность для роста.
Doch eine Erhöhung dieser Ressourcen auf eine Billion Dollar oder mehr ist ebenfalls keine realistische Alternative. Увеличение ресурсов до триллиона долларов и более тоже не является реальностью.
Keine realistische Maßnahme gegen Kohlenstoffemissionen im Kampf gegen die globale Erwärmung kann diese grundsätzliche Einschränkung ignorieren. Ни одно реальное усилие по борьбе с глобальным потеплением при помощи снижения выбросов углекислого газа не может игнорировать данное фундаментальное ограничение.
Andere prangern, was weniger überrascht, die schockierend realistische Darstellung der Armut und des Slumlebens in Indien an. Другие, как и следовало ожидать, открыто осуждали фильм за болезненно правдивое изображение бедности и трущобной жизни в Индии.
Nicht alle von ihnen hatte eine realistische Chance, aber jeder Einzelne besaß die Unterstützung einer spezifischen politischen Kraft. Не все они имели реалные шансы, но каждый из них имел поддержку определенной политической силы.
Tatsächlich haben nur wenige Regierungen entfernt realistische Haushaltsprognosen abgegeben und sich dabei normalerweise auf übermäßig rosige Wirtschaftsszenarien gestützt. В самом деле, некоторые правительства представили проекты бюджетов лишь отдаленно напоминающие реальность, традиционно полагаясь на экономические сценарии, раскрашенные исключительно в розовые цвета.
Die einzige realistische und vernünftige Lösung ist eine geordnete und marktorientierte - aber zwingende - Umschuldung der gesamten griechischen Staatschulden. Таким образом, единственным и реальным решением является правильная и ориентированная на рынок - но принудительная - реструктуризация всего государственного долга Греции.
Bestand eine realistische Chance, dass eine derartige Maßnahme den Kongress passiert hätte, bevor auf den Straßen Blut geflossen wäre? Существовал ли в принципе шанс того, что подобная мера сможет пройти одобрение Конгресса до того, как на улицах прольется кровь?
Oder Fotos wie diese - dunkel und farbenfroh zugleich, aber alle mit dem gemeinsamen Ziel, eine realistische Ebene zu behalten. Или вот такие фотографии - тёмные или цветные - все они имеют целью сохранить реальность.
Und schließlich war der Kommunismus für manche - in einer Welt, die durch Jalta getrennt war - die einzige realistische Wahl für Mitteleuropa. В итоге, для мира, поделенного в Ялте, коммунизм был, как многие считают, единственным разумным выбором для Центральной Европы.
190 Länder haben sich auf einen vernünftigen Plan geeinigt, und die zugrunde liegenden wissenschaftlichen Erkenntnisse und Technologien geben uns eine realistische Hoffnung, diesen umzusetzen. 190 стран пришли к соглашению по поводу разумного плана, тогда как наука и технологии, лежащие в его основе, дают нам реальные надежды на его реализацию.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!