Примеры употребления "rands" в немецком

<>
Der Streik, in den Rands heroische Unternehmer treten, lässt sich heute in den verworrenen Zahlen der Unternehmens- und Staatsbilanzen erkennen. Расправляющих плечи героических предпринимателей Рэнд сегодня можно найти в запутанных цифрах корпоративных и государственных балансов.
Inzwischen ist Rands fiktionale Welt scheinbar Realität geworden - mit endlosen Rettungsmaßnahmen und Konjunkturimpulsen für die Unproduktiven auf Kosten der Produktivsten und Forderungen nach zusätzlicher Besteuerung von Anlageinvestitionen. Сегодня, кажется, вымышленный мир Рэнд стал реальностью - бесконечные спасательные меры и экономические стимулы для непродуктивных за счет наиболее продуктивных, а также призывы к дополнительным налогам на капиталовложения.
Diese Reise ist am Rande des menschlichen Vermögens. Это путешествие на грани человеческих возможностей.
Der Name bedeutet "Rand der Wüste." Его название означает "край пустыни".
Aber irgendwann ist - wie Rand uns erinnert - das Spiel aus. Но, как напоминает нам Рэнд, в какой-то момент мышеловка захлопывается.
Die Kirche steht am Rande der Altstadt. Церковь стоит на окраине старинной части города.
Am Rand des Nackenschilds entlang haben sie diese kleinen dreieckigen Knochen, die wirklich als Dreiecke wachsen und sich dann flach an den Schild anlegen, ähnlich wie die Stacheln bei Pachycephalosaurus. Если вы посмотрите вдоль кромки воротника, увидите на них треугольные кости, которые вырастают в виде больших треугольников и потом выравниваются вдоль воротника, совсем так, как шипы у пахицефалозавров.
Für jene Völker und Länder, die jetzt am Rande des Prozesses der technologischen Entwicklung, Produktion und des technologischen Austauschs stehen, gibt es, so glaube ich, nur eine lebensfähige Option: Для тех людей и стран, которые сегодня вынесены "за поля" процессом технологического развития, производства и обмена, существует, я верю, только один реальный выход:
Heute stehen beide Länder am Rande einer historischen Gelegenheit: Сегодня обе страны стоят на грани исторических возможностей:
Ein Fallschirmsprung vom Rande des Weltalls. Прыжок с парашютом с самого края космоса.
Besser vielleicht als alle Wirtschaftsbeobachter unterstrich Rand die zentrale Rolle der Anreize als Antrieb unternehmerischer Innovation und Risikobereitschaft. Рэнд, пожалуй, лучше любого экономического обозревателя подчеркнула центральную роль стимулов в продвижении инноваций и предпринимательских рисков.
Es liegt am Rande Nairobis, der Hauptstadt von Kenia. Этот район находится на окраине Найроби, столицы Кении.
Aber momentan befindet sich die Weltwirtschaft am Rande der Katastrophe. Но именно сейчас мировая экономика балансирует на грани бедствия.
Spanien steht am Rande des Abgrunds. Испания балансирует на краю.
Sollten wir uns auf turbulente Änderungen des chinesischen Wechselkurses einstellen, wie wir sie routinemäßig beim australischen Dollar oder dem südafrikanischen Rand beobachten? Можем ли мы вообще когда-либо ожидать резких движений в обменном курсе юаня подобных тем, которые мы часто наблюдаем, скажем, в курсе австралийского доллара или южноафриканского рэнда?
China ist multi-ethnisch wirklich nur an den Rändern. Китай многоционален лишь на окраинах.
ITHACA, NY - Das US-Finanzsystem steht am Rande des Abgrunds. ИТАКА, НЬЮ-ЙОРК - американская финансовая система находится на грани краха.
Ägypten steht am Rande des Abgrunds. Египет балансирует на краю пропасти.
Ausländische Investoren sind bereits dabei, ihre Portfolios umzuschichten und sich in Euros, Pfund und selbst in Schwellenwährungen wie dem brasilianischen Real und dem südafrikanischen Rand zu engagieren. Иностранные инвесторы уже перегруппировывают свои портфели, вкладывая в евро, фунты и даже в валюты развивающихся стран, такие как бразильский реал и южноафриканский рэнд.
Benachteiligte und entfremdete Gruppen werden heute in Rumänien an die schäbigen Ränder der Gesellschaft gedrängt. Сегодня в Румынии продолжают существовать неимущие и игнорированные группы, которые задвинуты на самые грязные окраины общества.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!