Примеры употребления "rachen" в немецком

<>
Ich hätte an Rache oder Nostalgie gedacht. Я бы предположила - месть или ностальгия.
Ich wollte Rache für mein Dorf. Я хотел отомстить за мою деревню.
Taseers Ermordung war, anders als das Attentat auf die indische Premierministerin Indira Gandhi durch ihre Leibwächter 1984, kein aus Rache verübter Vergeltungsangriff. Убийство Тасира, в отличие от убийства премьер-министра Индии Индиры Ганди ее телохранителями в 1984 году, не было ответным ударом возмездия.
Denn ich wollte Rache für meine Familie. заставившей меня мстить за мою семью.
Zurückbleibende Spuren des totalitären Denkens kann man auch in der Feindseligkeit ausmachen, die ehemaligen Dissidenten wie Adam Michnik oder Václav Havel entgegenschlägt, die beide argumentierten, dass die neuen Demokratien die Ressentiments nicht ausnutzen oder Rache üben sollten, wie einst der totalitäre Staat, sondern stattdessen zu einer neuen nationalen Übereinkunft kommen sollten, um eine echte Zivilgesellschaft zu bilden und zu ermächtigen. Остатки тоталитаристского мышления прослеживаются и во враждебности по отношению к таким бывшим диссидентам, как Адам Мичник или Вацлав Гавел, настаивающих на том, что новым демократиям, вместо того, чтобы, подобно тоталитарному режиму, играть на озлобленности и жажде мщения, следует достичь общенационального согласия для создания истинного гражданского общества.
Es war weithin bekannt, dass er die Beziehungen zu Indien als eine Reihe von Möglichkeiten betrachtete, Rache dafür zu nehmen, was seiner Familie in den Wirren der Flucht 1947 widerfuhr. широко обсуждалось, что он рассматривал отношения с Индией, как ряд возможностей для отмщения за то, что его семье пришлось пережить во время переворота 1947 года.
Neid, Intrigen, Gier, Misstrauen und den Drang nach Rache. зависти, интригам, жадности, подозрениям и стремлению к мести.
Die Philosophie ist eine Art Rache an der Wirklichkeit. Философия - это искусство отомстить действительности.
Im Bildungsbereich gäbe es weiterhin Stagnation und die entlang religiöser, regionaler und stammesbedingter Linien getrennten arabischen Gesellschaften hätten es zunehmend mit Rache und Gewalt zu tun. Образование продолжало бы стагнировать, и арабские общества, которые делятся по религиозным, племенным и региональным признакам, испытывали бы рост уровня возмездия и насилия.
Sie entfloh und kehrt jeden Frühling zurück, um Rache an Hades zu nehmen, mit Hilfe ihrer Frühlingsmächte. Она сбежала, и возвращается каждую весну, чтобы мстить Аиду при помощи своей весенней магии.
Und das hier ist in gewisser Weise Babbages Rache. А это своеобразная месть Беббиджа.
Diese Schurkeneinheiten üben Rache an Gaddafis Unterstützern und haben große Teile der Gesellschaft verprellt. Эти бандитские формирования отомстили сторонникам Муаммара и отдалили от себя значительные слои общества.
Als ich es dann sah - und trotz des Schocks, des grausamen Schocks und der furchtbaren Explosion in unseren Leben, wörtlich genommen, waren wir nicht auf Rache aus. И когда мы столкнулись с этим - и даже тогда, испытав этот шок, этот страшный удар и этот страшный взрыв, в буквальном смысле, в нашей жизни, мы не жаждали возмездия.
Die Überlebenden aller früheren politischen Bewegungen, betört vom Personenkult Maos und aller Schranken ledig, konnten nun ungestraft töten und Rache nehmen. Те, кто пережил все предыдущие политические движения, находясь под влиянием культа личности Мао, были освобождены от каких-либо ограничений и получили возможность убивать и мстить совершенно безнаказанно.
Die individuelle Verantwortlichkeit sollte irgendwie die Kette ethnischer Identität und gemeinschaftlicher Rache durchbrechen. Индивидуальная ответственность может помочь разорвать цепочку этнического самоопределения и общинной мести.
Die Hamas, deren Engagement und Unterstützung für jede Lösung von entscheidender Bedeutung ist, hat Rache geschworen. ХАМАС, чьи сотрудничество и поддержка крайне важны в любом соглашении, поклялся отомстить.
Wäre ich davon nicht überzeugt, würde ich mich gegen die Todesstrafe aussprechen, denn Rache und andere mögliche Motive sollten nicht als Grundlage für die Politik eines Staates dienen. Если бы я не верил в это, я бы выступал против смертной казни, потому что возмездие и другие возможные мотивы не должны служить основой для государственной политики.
Um es glaubhaft zu machen musst du alle Beleidigungen rächen und alles bereinigen, was zu einem Teufelskreis von blutigen Vendetten führt. То есть вы должны мстить за все выпады и платить по всем счетам, что приведёт к новым виткам кровавой вендетты.
Für die Argentinier verkörperte der kleine Diego Maradona die Rache der Schwachen und Benachteiligten. Для аргентинцев низкорослый Диего Марадона был символом мести слабых и бедных.
Mao startete die Kulturrevolution (1965-76) um sich an allen zu rächen, die sich gegen seine wahnsinnigen Programme stellten. Мао начал Культурную революцию (1965-76), чтобы отомстить тем, кто выступал против его безумных программ.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!