Примеры употребления "rückschlag" в немецком

<>
Переводы: все42 крах2 тупик1 другие переводы39
Aber mit jedem Rückschlag lernen wir. Но на каждой ошибке мы учимся.
Könnte der zyprische Rückschlag einen Neustart auslösen? Может кипрская неудача спровоцирует новый старт?
Insgesamt war der Besuch ein enormer Rückschlag. В результате был сделан большой шаг назад.
Für die internationale Menschenrechtsbewegung ist dies ein herber Rückschlag. Для международного движения в защиту прав человека это серьезное затруднение.
Eine Ausnahme für Kuba zu akzeptieren, wäre ein enormer Rückschlag. Принять кубинское исключение было бы большим регрессом.
Doch die europäischen Verbündeten Amerikas versetzten Obama den ersten Rückschlag. Однако именно европейские союзники Америки подставили Обаме первую подножку.
Tatsächlich ist die Gleevec-Entscheidung für westliche Pharmaunternehmen nur ein kleiner Rückschlag. На самом деле решение о препарате Gleevec - лишь небольшая проблема для западных фармацевтических компаний.
Doch diesen Rückschlag als einen Misserfolg zu betrachten, wäre eine sich selbst bestätigende Prophezeiung. Но считать неудачи провалом значит делать самосбывающиеся прогнозы.
In den Bereichen Verbrauchervertrauen, langfristige Investitionen und Personaleinstellungen gab es allerdings noch keinen Rückschlag. И все же потребительскому доверию, капиталовложению и найму все еще предстоит получить сильный удар.
Leider mussten wir in den letzten zehn Jahren in vielen Bereichen einen schmerzhaften Rückschlag miterleben. К сожалению, последние десять лет свидетельствуют о болезненном спаде во многих областях.
Wenn dies nicht geschieht, werden die Fürsprecher von Demokratie und Menschenrechten einen Rückschlag hinnehmen müssen. Если не сделать этого, то защитники демократии и прав человека столкнутся с обратной реакцией.
Während es für Barroso ein Rückschlag war, ist es für die EU eine Konsolidierung der Demokratie. То, что для Баррозу является "щелчком по носу", для ЕС знаменует собой упрочение демократии.
Tatsächlich hätte die Zustimmung der armen Länder zu manchen dieser Forderungen wohl einen Rückschlag für sie bedeutet. Развитие бедных стран будет сильно замедлено, если они согласятся хотя бы с частью требований.
Die jüngsten Ereignisse zeigen allerdings, dass wir heute für einen plötzlichen und unsanften Rückschlag anfälliger denn je sind. Недавние события говорят о том, что мы сейчас более уязвимы к неожиданным негативным последствиям проводимой политики, чем когда-либо ранее.
Es gibt nun außerdem zwei Gründe zur Furcht vor einem Rückschlag der Rezession, einer sogenannten double-dip recession. Также сегодня есть две причины опасаться двукратного увеличения глубины рецессии.
Ein solcher Beschluss wäre ein herber Rückschlag für die Bewegung, der Straflosigkeit für Schwerstverbrechen ein Ende zu bereiten. Такое решение будет серьезным шагом назад в движении, направленном на то, чтобы покончить с безнаказанностью за совершение самых серьезных преступлений.
Lateinamerika erlebt derzeit einen Rückschlag gegen die Privatisierung, ein Trend, der die Wichtigkeit einer Reform des öffentlichen Sektors hervorhebt. Латинская Америка в настоящее время испытывает негативную реакцию по отношению к приватизации - тенденция, которая подчеркивает важность реформы государственного сектора.
Die angeschlagene Wirtschaft kann einen Rückschlag durch einen militärischen Konflikt, und sei er noch so schnell gelöst, nicht gebrauchen. Военный конфликт, пусть даже непродолжительный, приведет к ухудшению и без того тяжелого экономического положения страны.
Dies ist also eine andere Art, auf welche etwas, das eigentlich recht positiv ist, einen fiesen Rückschlag haben kann. Это еще один пример того, как что-то с положительными чертами может иметь ужасный эффект.
Die Bemühungen von Reformregierungen in der Region, solche Bewegungen in das öffentliche Leben zu integrieren, erlitten einen herben Rückschlag. Попыткам реформистских правительств в регионе интегрировать такие движения в общественную жизнь был нанесен тяжелый удар.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!