Примеры употребления "quantität" в немецком

<>
Qualität ist wichtiger als Quantität. Качество важнее количества.
Quantität sagt nichts über Qualität aus. Количество ничего не говорит о качестве.
Nun denn, so viel zum Thema Quantität. Я уже много сказал о количестве.
Es ist wie Lebensqualität und -quantität von Nationen. Это как качество и количество жизни в странах.
Es dauert nur eine Generation, um den Teufelskreis, Quantität geht vor Qualität, zu durchbrechen. Все что необходимо - это одно поколение, которое выберет качество вместо количества.
Aber während wirklich investigativer Journalismus eine Frage der Qualität ist, hebt sich WikiLeaks durch Quantität hervor. Но, в то время как истинная журналистика расследований зависит от качества, WikiLeaks отличается количеством.
Der Baseler Ausschuss hat vorgeschlagen, sowohl Quantität als auch Qualität des Kapitals im globalen Bankensystem erheblich zu stärken. Базельский комитет предложил значительно укрепить как количество, так и качество капитала в мировой банковской системе.
Dies bedroht die Sicherheit der Lebensmittelversorgung der armen Familien, die gezwungen sind, Qualität oder Quantität ihrer Lebensmittel zu reduzieren. Как результат, продовольственная безопасность бедных семей находится под угрозой, поскольку они вынуждены уменьшать количество и ухудшать качество своего питания.
Um bei der Reduzierung der Armut nachhaltige Fortschritte zu erzielen, bedarf es Verbesserungen sowohl in der Quantität als auch der Qualität der Hilfe. Чтобы был устойчивый прогресс в снижении крайней бедности, потребуется улучшение, как качества, так и количества помощи.
Alle drei Ziele - Qualität, Quantität und Kosteneffizienz - unter einen Hut zu bringen ist schwierig, und die Wahrscheinlichkeit, dass dabei Kompromisse eingegangen werden, ist groß. Достичь всех трех целей - качества, количества и экономической эффективности - одновременно сложно, и вероятность компромисса велика.
Eine Neuausrichtung der chinesischen Infrastruktur bedeutet, der Qualität mehr Gewicht einzuräumen als der Quantität und staatliches Eigentum und Festpreise zugunsten der Marktkräfte zu reduzieren. Перестройка инфраструктуры Китая подразумевает преобладание качества над количеством и сокращение государственной собственности и контролируемых цен в пользу рыночных сил.
Die politischen Entscheidungsträger in Guangdong bevorzugen immer noch eine Form der Entwicklung, die auf Geschwindigkeit und Quantität abzielt und allgemeine Umweltbelange außer Acht lässt. Политические тяжеловесы в Гуандуне все еще одобряют ту форму развития, которая полагается на скорость и количество, игнорируя общее экологическое качество.
Untersuchungen zum Humankapital von Ländern konzentrieren sich inzwischen auf die Quantität und Qualität grundlegender Fertigkeiten, die Arbeitskraft qualifizierter Hochschulabsolventen und die Expertise im Bereich von Forschung und Entwicklung. И исследования, в которых оценивается человеческий капитал страны, сейчас сосредоточивают основное внимание на количестве и качестве базовых навыков, доле квалифицированных выпускников в трудовых ресурсах, а также профессионализме в области исследований и разработок.
Sie müssen daher bewertet werden, indem man die Reaktionen auf Stress, das Vorhandensein von Stress, die Abnahme von Gesundheitsschäden sowie Qualität und Quantität von Waren oder Dienstleistungen misst. Поэтому их необходимо оценить с точки зрения воздействия стресса и реакций на него, сфер действия и распространения плохого здоровья, а также качества и количества товаров или услуг.
Überdies spielen individuelle Faktoren wie Ernährung, Sport, Qualität und Quantität des Schlafs und Substanzenmissbrauch eine ebenso wichtige Rolle wie Erfahrungen in der Kindheit, die lebenslang anhaltende Verhaltensmuster und die physiologische Reaktionsfähigkeit prägen. Более того, индивидуальные привычки, такие как диета, физические упражнения, качество и количество сна и злоупотребление алкоголем и наркотиками также играют важную роль, как и события молодости, которые устанавливают пожизненный образ поведения и физиологическую реактивность.
Kernstück seiner innenpolitischen Agenda ist ein Gesundheitssystem, das im Laufe der nächsten zehn Jahre über eine Billion Dollar kosten wird und das er finanzieren will, indem er die Verschwendung in den bestehenden staatlichen Gesundheitsprogrammen (Medicare und Medicaid) senkt - ohne Einbußen bei der Quantität und Qualität des Service. Основу его внутренней повестки дня составляет его план медицинского обслуживания, который будет стоить более триллиона долларов в течение следующего десятилетия и который он предлагает финансировать, уменьшив траты на уже существующие правительственные программы по охране здоровья (Medicare и Medicaid), не уменьшая при этом количества и качества услуг.
Sarkozy hat bestehende Zweifel über die Fähigkeit eines brillianten Politikers, ein Staatsmann oder zumindest ein effizienter Machthaber zu werden, bestätigt, indem er zahllose Initiativen lancierte, Tabus brach, überall zugleich sein wollte, die Geschwindigkeit der Reformen beschleunigte, auch auf die Gefahr hin, Qualität mit Quantität zu verwechseln und indem er die Grenzlinie zwischen Säkularismus und Religion verwischte. Проявляя все больше инициативы, находясь везде в один и тот же момент, ускоряя реформы под риском смешивания количества и качества, нарушая табу и стирая грани между атеизмом и религией, Саркози усилил давнишние сомнения по поводу способности любого яркого политика стать государственным деятелем или хотя бы эффективным правителем.
Schließlich stellt sich noch die Frage der Quantität. И наконец, существует количественный вопрос.
Nötig ist genau das Gegenteil, nämlich eine Kostenerhöhung im Hinblick auf die Quantität der Kinder. Необходимо делать противоположное - увеличить стоимость воспитания детей.
Anstatt wirklich wichtige Verbesserungen bei der Quantität und Qualität von Hilfsleistungen vorzunehmen, ganz zu schweigen davon, einen Weg zu besseren Regierungsformen in Afrika zu finden, entschieden sie sich für eine verzweifelte Bitte um inszenierte Fotos mit Bono und Angelina Jolie. Вместо того, чтобы действительно существенно улучшить размеры и качество помощи, не говоря уже о том, чтобы найти путь к лучшему управлению в Африке, они выбрали отчаянную просьбу об организации фотосъемки с Боно и Анжелиной Джоли.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!