Примеры употребления "provozieren" в немецком

<>
Переводы: все51 спровоцировать23 провоцировать12 другие переводы16
Die Konservativen wollen nicht nur die Reformträchtigen zum Schweigen bringen, sondern auch offene Konfrontationen provozieren. Консерваторы хотят не только "заткнуть" реформаторов, но и спровоцировать конфронтацию.
Ein Lamm sollte schließlich keinen Bären provozieren. Ягненок, в конце концов, не провоцирует медведя.
Die chinesischen Soldaten gingen angeblich in Feuerstellung, worauf die Inder, um keinen Schusswechsel zu provozieren, abzogen. Как утверждается, китайские солдаты заняли огневые позиции, заставляя индийцев отступить, чтобы не спровоцировать начало огня.
Damit signalisiert die Hamas möglicherweise, Israel nicht provozieren zu wollen. Возможно, Хамас сигнализирует о том, что он не будет провоцировать Израиль.
Die Regierung könnte anfangen, bei solchen Protesten hart durchzugreifen, obwohl sie damit Chinas internationales Ansehen gefährden und größere, gewalttätigere Proteste provozieren würde. Правительство может начать массовое подавление таких протестов, хотя в этом случае оно рискует дискредитировать престиж Китая на международном уровне и спровоцировать более масштабные и бурные протесты.
Wir sind hier, um zu inspirieren, zu provozieren, zu mobilisieren, den Menschen Hoffnung zu bringen. Мы пришли, чтобы вдохновлять, провоцировать, мобилизовать, нести людям надежду.
Auf der Hut davor weit verbreitete Feindseligkeiten zu provozieren, haben militärische Führer dennoch unlängst signalisiert, dass sie keine Einmischung in die Politik beabsichtigen. Тем не менее, опасаясь спровоцировать широко распространенную враждебность, недавно военные руководители заявили, что они не намерены вмешиваться в политику.
Sobald der Friede in Reichweite scheint, provozieren Radikale auf der einen oder anderen Seite eine Explosion, um ihn damit wieder in weite Ferne rücken zu lassen. Когда кажется, что мирное соглашение не за горами, радикалы с одной из сторон конфликта провоцируют взрыв, чтобы пустить мирный процесс под откос.
Indem sie eine solche Haltung einnehmen, stellen sie sich jedoch gegen ihren eigenen Sondergesandten und könnten durchaus die Gewalt provozieren, die sie erklärtermaßen verabscheuen. Занимая такую позицию, они, тем самым, препятствуют исполнению решения собственного посланника и могут спровоцировать новую волну насилия, к которому они якобы питают отвращение.
Die Szenen der Zerstörung sind in den Straßen und Vierteln von Gaza noch sehr lebendig, und die Hamas vermeidet das Risiko, Israel zu einem neuen Krieg zu provozieren. Сцены разрушений до сих пор видны на улицах Газы и в её окрестностях, и ХАМАС не рискует провоцировать Израиль на новую войну.
Japan ist eine verschwiegene Gesellschaft, wo man erwartet, dass jeder weiß, was vor sich geht und die Medien sind sehr darauf bedacht, keine sozialen Spaltungen zu provozieren. Япония - закрытое общество, где предполагается, что все имеют представление о том, что происходит, и средства массовой информации очень осторожны, чтобы не спровоцировать социальное деление.
Angesichts der bevorstehenden Olympiade ist es unwahrscheinlich, dass China einen Zusammenstoß beginnt, und Indien hat nicht den Wunsch, einen Nachbarn zu provozieren, der es 1962 in einem brutalen Grenzkrieg demütigte, welcher China 23.200 km2 indischen Gebiets eintrug. Китай, учитывая приближающиеся Олимпийские игры, вряд ли инициирует столкновение, а у Индии нет желания провоцировать своего соседа, который унизил ее во время жестокой войны на границе в 1962 году, в результате которой к Китаю отошли 23200 квадратных километров индийской территории.
Seit dem Krieg in Gaza im Jahr 2008 erklärten Hamas-Anführer wiederholt, dass sie keine weiteren israelischen Angriffe provozieren möchten, die sie um ihre Regierungsämter bringen könnten. Это следует из частых утверждений лидеров Хамаса начиная с войны в Газе в 2008 году, что они не хотят спровоцировать другую израильскую атаку на сектор Газа, которая может стоить им их правящего положения.
Auf die Frage, warum sie ihre Ansprüche nicht klar definiert, antworten meine chinesischen Gesprächspartner bisweilen, dass dafür schwierige politische und bürokratische Kompromisse notwendig seien, die chinesische Nationalisten provozieren würden. На вопрос, почему они не уточняют свои требования, мои китайские собеседники иногда отвечают, что тогда потребуются тяжелые политические и бюрократические компромиссы, которые спровоцируют местных националистов.
Als dieses Zugeständnis seinen Zweck verfehlte, begannen Mubarak und die regierende Partei NDP, hinter den Kulissen zu arbeiten und ihre Anhänger zu ermutigen, die Protestler anzugreifen und Gewalt zu provozieren. Когда эта уступка провалилась, Мубарак и правящая НДП начали работать за кулисами, подталкивая своих последователей к нападению на демонстрантов, и спровоцировали насилие.
Darüber hinaus unterhält Ägypten, der Unterstützer und große Verbündete der Hamas, Beziehungen und Kommunikationskanäle mit Israel, und möchte nicht alle Verbindungen abbrechen - nicht zuletzt deshalb, weil dies eine Konfrontation mit den Vereinigten Staaten provozieren würde, von denen die ägyptische Armee ausgerüstet wird. Более того, Египет, покровитель ХАМАСа и его старший союзник, поддерживает отношения и каналы связи с Израилем и не хочет разрывать все связи - не в последнюю очередь потому, что это могло бы спровоцировать конфронтацию с Соединенными Штатами, которые являются гарантами египетской армии.
Ishihara, der inzwischen zurückgetreten ist, um sich der Gründung einer neuen politischen Partei zu widmen, ist für seine nationalistischen Provokationen bekannt, und Noda fürchtete, er würde versuchen, die Inseln zu besetzen oder andere Möglichkeiten zu finden, um China zu provozieren und öffentliche Unterstützung in Japan zu gewinnen. Исихара, который после этого уже подал в отставку, чтобы создать новую политическую партию, хорошо известен своими националистическими провокациями, и Нода боялся, что он попытается занять острова или найдет другой способ использовать их, чтобы спровоцировать Китай и быстро получить поддержку японской общественности.
Natürlich provozierten die Präsidentschaftswahlen Polens hitzige Diskussionen über die Lage des Landes. Естественно, что выборы президента Польши спровоцировали разгоряченные дебаты о состоянии страны.
Aber nicht die Europäische Union provoziert. Однако на это провоцирует не Европейский Союз.
Jeder, der mit Iran vertraut ist, weiß, dass dies lediglich eine Trotzreaktion provoziert. Любой, кто знает, что такое Иран, понимает, что это только спровоцирует демонстративное неповиновение.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!