Примеры употребления "privatleben" в немецком с переводом "личная жизнь"

<>
Das machen wir in unserem Privatleben. Мы поступаем так в личной жизни.
Wie bringt man Arbeit und Privatleben ins Gleichgewicht. Как можно достичь баланса между работой и личной жизнью?
Wie kann man Arbeit und Privatleben ins Gleichgewicht bringen? Как можно найти баланс между работой и личной жизнью?
Kann eine Person des öffentlichen Lebens ein Privatleben haben? Могут ли общественные деятели иметь личную жизнь?
Man hört viel über die Balance zwischen Berufs- und Privatleben. Часто мы слышим разговоры на тему баланса между работой и личной жизнью.
Wie erreichen wir ein ausgewogenes Verhältnis von Arbeit und Privatleben? Как можно достичь баланса между работой и личной жизнью?
Wie erreicht man ein ausgeglichenes Verhältnis von Arbeit und Privatleben? Как можно достичь баланса между работой и личной жизнью?
In gewisser Weise ist es sogar noch wesentlich schlimmer, als im Privatleben zu betrügen. В некотором смысле, это гораздо хуже, чем жульничать в личной жизни.
Besonders ging es mir dabei um das heikle Thema der Balance zwischen Beruf und Privatleben. В частности, я решил попытаться решить щекотливый вопрос баланса между работой и личной жизнью.
Das Ärgerliche ist jedoch, dass viele Leute viel Blödsinn zur Balance zwischen Beruf und Privatleben sagen. Однако, проблема в том, что слишком много людей говорят так много чуши по поводу баланса между работой и личной жизнью.
Dem Gericht zufolge ist die Aberkennung der Rechtsfähigkeit ein "sehr ernsthafter" Eingriff in das Recht einer Person auf Privatleben. Согласно суду, лишение кого-либо дееспособности является "очень серьезным" вмешательством в право человека на личную жизнь.
Zumas turbulentes Privatleben - etliche Ehefrauen und seine peinliche Behauptung während eines Vergewaltigungsprozesses, dass er eine HIV-Infektion durch Duschen vermied - gibt Anlass zu Spott und Hohn. Беспокойная личная жизнь Зумы - много жен и его затруднительный спор во время разбирательства по изнасилованию, что он избежал ВИЧ-инфекции, приняв душ, - вызвала насмешки.
Die Franzosen, die jahrzehntelang die gescheiterten Versuche ihrer Regierung ausgehalten haben, die massive Arbeitslosigkeit einzudämmen, wirken heute in der Tat so, als hätten sie sich aus dem politischen Bereich zurückgezogen, um sich auf ihr Privatleben und ihre Freizeit zu konzentrieren. Действительно, после десятилетий неудачных попыток правительства сократить массовую безработицу, сегодня считается, что французы отошли от политической жизни, чтобы сконцентрироваться на личной жизни и досуге.
Die Franzosen respektieren das Privatleben ihrer Politiker traditionell, und die öffentliche Meinung ist in Frankreich sehr viel toleranter als etwa in den USA, wo eine unverheiratete Mutter von vier Kindern keine Chance hätte, als Präsidentschaftskandidatin einer der großen Parteien nominiert zu werden. Французы имеют давнюю традицию уважения личной жизни своих политиков, а французская общественность гораздо более терпима, чем в Соединенных Штатах, где у незамужней матери четверых детей не было бы ни малейшего шанса быть выдвинутой кандидатом в президенты от крупной партии.
Gemäß dem Wörterbuch handelt es sich dabei um die Eigenschaft privat oder "jenen Bereich des Privatlebens, wo man Anspruch auf Schutz vor jeder Art von Einmischung hat". Согласно словарю Королевской академии испанского языка, речь идет о свойстве частного или "сфере личной жизни, которую имеют право защищать от любого вмешательства".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!