Примеры употребления "prüfstand" в немецком

<>
Переводы: все16 другие переводы16
Die Aufklärung auf dem Prüfstand Время испытаний для идей Просвещения
Obamas Außenpolitik auf dem Prüfstand Испытание внешней политики Обамы
Die Meinungsfreiheit auf dem Prüfstand Испытания для свободы слова
Der Weiblichkeitswahn erneut auf dem Prüfstand Возвращение к женской мистике
El Salvador auf dem demokratischen Prüfstand Сальвадорский тест на демократию
In Serbien stehen alle diese Punkte auf dem Prüfstand. Сербия - это показательный случай для ответов на все эти вопросы.
Aber auch Europa und die ganze Welt stehen auf dem Prüfstand. Но это тест и для Европы и всего мира.
Heute steht die Inflationssteuerung auf dem Prüfstand - und sie wird den Test mit größter Wahrscheinlichkeit nicht bestehen. Сегодня, планирование инфляции подвергается проверке, и, скорее всего, оно потерпит неудачу.
Die Krise hat auch unsere Vorstellungen von den letztendlichen Zielen des Übergangs zur Marktwirtschaft auf den Prüfstand gestellt. Этот кризис также проверил идеи о высших целях перехода.
Die angebliche Widerstandskraft der Schwellenländer, die in den letzten Jahren die Vorhersagen beeinflusst hat, muss auf den Prüfstand gestellt werden. Предполагаемая устойчивость развивающихся экономик, которая поддерживала экономические прогнозы в последние годы, должна быть пересмотрена.
Clay Shirky, dieser großartige Chronist aller Vernetzung, hat die Voraussetzung, die hier auf den Prüfstand gestellt wird, auf solch wunderbare Weise erkannt. Клэй Ширки, великий хроникёр всего сетевого, очень элегантно выразил предположение о том, как феномен Википедии оспаривает предубеждения.
Bei solchen Mengen von Asylsuchenden muss die EU ihre kurzzeitig verfügbaren Aufnahmekapazitäten ausweiten - und möglicherweise ihre Asylsysteme generell auf den Prüfstand stellen. Решение проблем увеличения количества ищущих убежища потребует от ЕС укрепления его способности предоставить временную защиту - и, возможно, пересмотра того, как работает его общая система предоставления убежища.
Die strategische Abschreckung - also die Verhinderung eines Angriffs aufgrund der Angst vor Vergeltung durch eine überlegene Militärmacht - steht im Gazastreifen täglich auf dem Prüfstand. Каждый день в Газе подвергается проверке стратегическое сдерживание - подавление аттак с помощью страха наказания - применяемое страной с превосходным военным потенциалом.
In Asien hoffen die Menschen heute, dass Chinas Machthaber durch Clintons Besuch begreifen, dass die internationale Rolle ihres Landes vor allem in Asien auf den Prüfstand gestellt und geprägt wird. В Азии сегодня питают надежду, что визит Клинтон даст понять лидерам Китая, что общая роль их страны на международной арене, прежде всего, проходит проверку в Азии.
Seht mal her, wie die Holländer, die sich immer ihrer überlegenen Toleranz und ihres Liberalismus brüsten, feige in die Knie gehen, wenn sich ihre Prinzipien wirklich einmal auf dem Prüfstand befinden. посмотрите, как даже голландцы, всегда гордившиеся своей терпимостью и либерализмом, повели себя как трусы, когда их принципы подверглись настоящей проверке.
Giganten gehen mit den weniger Mächtigen nicht immer sonderlich tolerant um, aber aus meiner Erfahrung hören die USA am ehesten auf ihre besten Freunde, wenn ihre Politik auf dem Prüfstand steht, während China bei Partnern und Verhandlungsteilnehmern stets Stärke und klare Zielsetzungen respektiert. Гиганты не всегда терпимо относятся к простым смертным, но, по моему опыту, США больше прислушиваются к своим друзьям и лучше на них реагируют, когда их политические предложения выдвигаются на конкурентной основе и проходят проверку, в то время как Китай всегда уважал в своих партнерах и собеседниках силу и ясность целей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!