Примеры употребления "passten" в немецком

<>
Wir passten nicht in die normale Arbeitswelt. Нам не подошла обычная работа.
Denn die Halluzinationen passten zum Kontext dessen, was er sah. Потому что галлюцинации могли подходить к зрительному контексту.
Und wir waren beide erstaunt über die Etiketten, die auf niemanden passten, den wir tatsächlich kannten. И мы обе недоуменно взирали на эти ярлыки, абсолютно не подходившие ни к одному из наших знакомых.
Entschuldigung, das passt mir nicht. Извините, мне это не подходит.
Eigenständigkeit allerdings ist unmöglich, solange die reichen Länder nur dann für freie Märkte und freien Handel eintreten, wenn es ihnen passt. Однако самообеспечение будет оставаться недостижимой целью до тех пор, пока богатые страны не перестанут выступать за свободные рынки и свободную торговлю лишь тогда, когда их это устраивает.
Und ich würde mir jemanden wünschen, der passen kann und es auch tut. И чтобы он мог отдать передачу, и любил пасовать.
Zum Fisch passt kein Rotwein. К рыбе не подходит красное вино.
Ebenso passt es den USA, dass Europa sich beim israelisch-palästinensischen Konflikt im Hintergrund hält, während es 1 Milliarde Euro pro Jahr zahlt, um die Pattsituation zu finanzieren. Подобным же образом, США устраивает, что Европа будет оставаться на втором плане в решении конфликта между Израилем и Палестиной, в то же время выделяя 1 миллиард евро в год на финансирование патовой ситуации.
Also passt es konzeptionell immer zusammen. Поэтому, с точки зрения концепции, это всегда подойдёт.
Sie passt perfekt zu dem Raum. Она идеально подходит этому помещению.
In jenem Fall passte das Etikett. В этом случае название подходило.
Der Schlips passt gut zu deinem Hemd. Этот галстук хорошо подходит к твоей рубашке.
Doch eine Nullachtfünfzehn-Antwort passt hier nicht. Но однобокий ответ здесь не подходит.
Ich suche einen Lippenstift, passend zu diesem Nagellack. Я ищу губную помаду, которая бы подошла к этому лаку для ногтей.
Und wir brauchen Essen, das zu der Zeitspanne passt. и обеды которые подходят по времени.
Passen Sie jetzt auf, wir nähern uns dem Ersten Weltkrieg. Но, внимание, мы подошли к первой Мировой Войне.
Und ich musste was finden, was zu der Geschichte passte. Мне было необходимо найти исторические факты, которые бы для этого подошли.
Das passte perfekt zum Klischee des "wurzellosen kosmopolitischen" jüdischen Raffke. Это идеально подходило к стереотипу "космополита без корней", еврейского сребролюбца.
Es gibt nur unterschiedliche Arten von Senf, passend für unterschiedliche Menschen. Бывают только разные виды горчицы, которые подходят разным людям.
Bitte teilen Sie uns kurzfristig mit, ob Ihnen dieser Termin passt Пожалуйста, сообщите нам в кротчайший срок, подходит Вам назначенное время или нет
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!