Примеры употребления "passt" в немецком

<>
Dieses Kleid passt dir gut. Это платье очень вам идёт.
Grau passt gut zu Rot. Серое хорошо сочетается с красным.
Es passt in die Umwelt. Он вписывается в среду.
Grün passt nicht zu Rot. Зелёный не сочетается с красным.
Der Körper passt sich schnell Temperaturänderungen an. Тело быстро адаптируется к перемене температуры.
Wie passt dazu die kommunistische Regierung Chinas? Как уживается с этим коммунистическое правительство Китая?
Und es passt nicht, also wird es faltig. И она не влезает, поэтому и появляются складки.
Der vernünftige Mensch passt sich der Welt an; Рассудительный человек приспосабливается под окружающий мир;
Jeder wählt den Blickwinkel, der ihm am besten passt. Каждый выбирает наиболее близкую ему точку зрения.
Und das liegt wieder daran, dass alles zusammen passt. И опять же, это потому, что нет противоречий в стимулах.
Ein Besuch unseres Messestandes passt hoffentlich in Ihr Programm Надеюсь, что посещение нашего выставочного стенда соответствует Вашей программе
Wie passt dieses Treffen in die amerikanische Nahost-Strategie? Как эта встреча вписывается в общую стратегию Соединенных Штатов на Ближнем Востоке?
Heute braucht man eine Kamera, die in die Handfläche passt. Теперь вам нужны только камера, которая помещается на ладони руки,
Denn im Zusammenhang mit allem anderen, passt das alles zusammen. поскольку в контексте всех прочих событий, всё сходится.
alles ist genau abgestimmt, alles passt zu dem echten Menschen. все в полном соответствии с тем, что есть у настоящего парня.
Und der Adressat kann die Mitteilung empfangen, wenn es ihm passt. а кто-то другой может принять его, когда удобно ему.
Was damals ein ganzes Gebäude einnahm, passt nun in unsere Hosentaschen. То, что занимало здание, теперь помещается в кармане.
Es wurde noch kein Steak erfunden, das in den Toaster passt. Потому что еще не изобретен стейк, который можно положить в тостер.
Ausnahmsweise jedoch hat Bush eine historische Analogie gewählt, die tatsächlich passt. И все же, в этот раз Буш нашел практически верную историческую аналогию.
Und ich finde in diesem Sinne passt das wunderbar zu dieser Querdenken-Mentalität. И мне кажется, что в этом смысле это хорошо соответствует идее всестороннего подхода к вопросу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!