Примеры употребления "pakets" в немецком

<>
Um die Unzulänglichkeit dieses Pakets zu erkennen, vergleiche man es mit den über 1,5 Billionen Dollar, die in den letzten Jahren in Form von Eigenheimdarlehen aufgenommen wurden, wovon der größte Teil aber für den Konsum draufging. Чтобы понять несостоятельность данного пакета, можно сравнить его более чем с 1,5 триллионами долларов, взятых в виде кредитов под жилищную недвижимость за последние годы, большинство которых было потрачено на потребительские нужды.
Die wichtigste Lehre aus dem Scheitern von APEC ist die Anerkennung der enormen Schwierigkeiten, die bei der Schnürung eines Pakets entstehen, das gleichzeitig breit gefächert und trotzdem politisch akzeptabel sein soll, während sich die Handelsverhandlungen auf bestimmte Nutznießer beschränken. Наиболее важный урок, следующий из провала APEC, заключается в признании того, что в условиях, когда переговоры по торговле ведутся лишь в интересах нескольких отраслей, выработка достаточно широкого и вместе с тем политически приемлемого пакета документов - невероятно трудная задача.
Ein ganzes Paket von Maßnahmen. Это целый пакет услуг,
"Das ist kein typisch republikanisches Paket. "Нетипичный республиканский пакет.
Die wahre Effektivität dieser Pakete ist unklar. Действительная эффективность этих пакетов не очевидна.
Er trägt ein Paket unter dem rechten Arm. Он несёт пакет под мышкой.
Das Paket setzt auch auf Investitionen in Hybridwagentechnologien. Этот пакет средств также рассчитан на инвестиции в технологии создания гибридных транспортных средств.
Und darum brauchen wir ein global koordiniertes Paket. Именно по этой причине необходимо принять скоординированный на глобальном уровне пакет стимулирующих мер.
Die Weltwirtschaft ist mit diesen vergifteten Paketen überschwemmt. Мировая экономика перенасыщена такими отравленными пакетами.
In beiliegendem Paket finden Sie alles über unsere aktuelle Aktion В прилагаемом пакете Вы найдете всю информацию о нашей актуальной акции
Das diplomatische Paket ließe sich durch mehr positive Anreize seitens der USA attraktiver gestalten. Дипломатический пакет мог бы быть более привлекательным, если бы США добавили больше положительных стимулов.
Was man tun musste, wenn man Teilnehmen wollte, war Pakete von Informationen zu teilen. Если вы хотели подключиться к Сети, вам нужно было участвовать в передаче пакетов информации.
"Gehe ich richtig in der Annahme, dass sich in diesem Paket deine selbstgebastelte Atombombe befindet?" "Прав ли я, полагая, что у тебя в пакете - самодельная атомная бомба?"
Ähnliche beschäftigungsfördernde Pakete für einen "Grünen New Deal" wurden in China, Japan und Großbritannien geschnürt. Похожие пакеты "Нового зелёного соглашения" по поддержанию трудовой занятости подготовлены в Китае, Японии и Соединённом Королевстве.
Anstelle eines tröpfchenweise gestatteten Schuldenerlasses ist ein ansehnliches Paket aus zwei Bestandteilen der Weg nach vorn. Вместо небольших периодов облегчения, значительный пакет, состоящий из двух элементов - это путь вперед.
Ein Paket zur Defizitreduzierung, das nach diesen Leitlinien gestaltet ist, würde sogar die Anforderungen der eifrigsten Defizitwächter übertreffen. Пакет мер по снижению дефицита, описанный в этих строках, удовлетворил бы потребности даже самых ярых противников дефицита.
Mein Vorschlag würde erreichen, was das kürzlich angekündigte Paket nicht bewirken konnte, und das zu keinem höheren Preis. Мое предложение позволит достигнуть той цели, которой не смог достигнуть недавно выделенный пакет экстренной финансовой помощи, и это обойдется не дороже.
IBM erwarb sich eine enorme Dominanz, weil es ein sorgfältig auf den einzelnen Kunden zugeschnittenes, individuelles Paket verleaste. IBM завоевала доминирующую позицию, поскольку ей удалось взять в аренду изготовленный по заказу и индивидуализированный пакет.
Wir hoffen, dass dieses Paket dazu beiträgt, China zu einer ökologischeren Entwicklung zu verhelfen und dass andere Länder diesem Beispiel folgen werden. Мы надеемся, что новый пакет стимулов поможет подтолкнуть Китай к более "зеленому" развитию, а также на то, что другие страны последуют его примеру.
Wenn Sie also in Oxford, England, versuchten, auf YouTube zuzugreifen, dann gingen Ihre Pakete nach Pakistan, und sie kamen nicht wieder zurück. Если вы сидели в Оксфорде, в Англии, пытаясь попасть на YouTube, ваши пакеты отправлялись в Пакистан, и не возвращались оттуда.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!