Примеры употребления "osloer" в немецком

<>
Doch die in den Osloer Abkommen dargelegten Ziele bleiben unerreicht. Но цели, указанные в Соглашениях в Осло, остались недостигнутыми.
Mit den Osloer Abkommen wurden die besetzen Gebiete in drei Regionen unterteilt. Соглашения в Осло разделили оккупированные территории на три региона.
Das Osloer Abkommen von 1993 und der anschließende Friedensprozess verkörperten diese Erwartung. Соглашение, подписанное в Осло в 1993 г., и последующий мирный процесс осуществили это ожидание.
Israel ist heute in seiner Existenz stärker bedroht als zur Zeit des Osloer Abkommens. Существование Израиля теперь находится в большей опасности, чем во время соглашения в Осло.
Dazu gehören auch die von der PLO und Israel vereinbarte gegenseitige Anerkennung sowie das Osloer Abkommen. Сюда входит соглашение о взаимном признании, заключенное между Организацией освобождения Палестины и Израилем, а также соглашение, достигнутое в Осло.
Ebenso wenig gelang es mit den Osloer Abkommen den Weg für eine wirtschaftliche Unabhängigkeit der Palästinenser zu ebnen. Соглашения в Осло также не смогли поставить палестинцев на путь достижения экономической независимости.
Ghuneim ist ein unverbesserlicher Hardliner und offener Gegner des Osloer Abkommens und schon gar eines Friedensschlusses mit Israel. Гунейм - это нераскаявшийся сторонник жесткой линии и открытый противник соглашения в Осло, который хочет сделать намного меньше согласованного мирного договора с Израилем.
Der Golfkrieg führte zur Madrider Friedenskonferenz 1991 und dem anschließenden Osloer Abkommen zwischen der PLO und Israel 1993. Война в Персидском заливе завершилась проведением Мадридской мирной конференции 1991 года и последующими соглашениями в 1993 году в Осло между ООП (Организацией освобождения Палестины) и Израилем.
Die Israelis wollen sich nichts vormachen, wie sie das während des sogenannten Osloer Friedensprozesses in den 1990ern getan haben. Израильтяне не хотят обманывать себя, как это было в 1990-х годах во время так называемого мирного процесса, начатого в Осло.
Die Hoffnungen, die auf das Osloer Abkommen übertragen wurden haben nicht zu einem Ende des Israelisch-Palästinensischen Konfliktes geführt. Надежды, которыми были наделены соглашения Осло не привели к окончанию израильско-палестинского конфликта.
Seit den Osloer Verträgen von 1993 zwischen Israel und der PLO genossen die Palästinenser eine begrenzte, als Übergangslösung konzipierte Autonomie. Со времени подписания в Осло в 1993 году соглашений между Израилем и Организацией освобождения Палестины палестинцы пользовались ограниченной временной автономией.
Mahmud Abbas, Arafats langjähriger Stellvertreter und Architekt der Osloer Abkommen, sicherte sich schnell die Unterstützung der Fatah, der führenden Kraft innerhalb der PLO. Махмуд Аббас, который долгое время был заместителем Арафата и стоял у колыбели подписанных в Осло соглашений, быстро заручился поддержкой движения Фатх, составляющего ядро ООП.
Klar ist, dass die falschen Verlockungen eines Staates, der als Teil des Osloer Friedensprozesses entstand, kaum greifbare Veränderungen für die Palästinenser hervorgebracht haben. Безусловно, ложные атрибуты государства, предоставленные как часть мирного процесса Осло, не привели к крупному заметному изменению для палестинцев.
Meine Eltern hatten ihre Hoffnungen auf das 1993 unterzeichnete Osloer Abkommen gesetzt und entschieden, dass sie uns hier ein besseres Leben ermöglichen konnten. Мои родители, возложив все свои надежды на соглашение Осло 1993 года, решили, что здесь они смогут обеспечить своим детям лучшую жизнь.
Und es waren der erste Golfkrieg und die palästinensische Intifada, die die Bedingungen für die Friedenskonferenz 1991 in Madrid und die anschließenden Osloer Abkommen schufen. Именно первая война в Персидском заливе и палестинская интифада создали условия для Мирной конференции по Ближнему Востоку в Мадриде 1991 года и последующих соглашений в Осло.
Ebenso zwang die palästinensische Intifada von 1987 Israel, seine Politik der Unbeweglichkeit aufzugeben und sich an einem Prozess zu beteiligen, der im Osloer Abkommen gipfelte. Точно также, палестинская интифада 1987 года вынудила Израиль отказаться от политики инертности и принять участие в процессе, завершившемся соглашениями в Осло.
Das Pariser Protokoll des Jahres 1994 sollte als einer der wichtigsten Zusätze zu den Osloer Abkommen die Wirtschaftsbeziehungen zwischen Israel und der Palästinensischen Autonomiebehörde definieren. Целью Парижского протокола 1994 г., одного из важнейших дополнений к Соглашениям в Осло, было определить характер экономических взаимоотношений между Израилем и Палестинской автономией.
Die Verhandlungen mit Israel waren ein Bereich, bei dem Abbas - der den zur Gründung der Palästinenserbehörde führenden Osloer Prozess geleitet hatte - an seinen Erfolg glaubte. Переговоры с израильтянами были одним вопросом, в котором Аббас, возглавлявший процесс Осло, в результате которого была создана Палестинская Автономия, думал преуспеть.
Der Osloer Friedensprozesses gründete sich auf der Annahme, dass die Gemäßigten auf beiden Seiten schrittweise gegenseitiges Vertrauen aufbauen würden und so letztlich zu einem Kompromiss finden könnten. Мирный процесс в Осло основывался на предположении, что со временем между "умеренными" с обеих сторон возникнет взаимное доверие, что постепенно приведет к достижению компромисса.
Darüber hinaus beendete die Durchführung des Kongresses in Palästina die Rolle vieler Fatah-Führer, die sich gegen die Osloer Übereinkommen ausgesprochen hatten, wie Farouk Qaddoumi und Mahmoud Jihad. Кроме того, проведение конгресса в Палестине лишило роли многих лидеров Фатх, которые были против соглашений, заключенных в Осло, таких как Фарук Кадуми и Махмуд Джихад.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!