Примеры употребления "ohne viel Federlesen" в немецком

<>
demokratisch gewählte Regierungen (in den späten 1950er und in den 1990er Jahren) wurden ohne viel Federlesen durch lang andauernde autokratische Herrschaftsformen ersetzt. избранные демократическим путем правительства (в конце 1950-ых и 1990-ых) были попросту заменены длительным автократическим правлением.
Seit etwa dreißig Jahren schreibe ich - man könnte behaupten, ohne viel darüber nachgedacht zu haben - übers Essen als "Allesfresser". Я пишу о всякой пище, можно сказать, без разбору, уже около 30 лет.
Und ich denke, der Grund, warum es es in sich hat, ist, dass tausende Jahre Geschichte sich selbst nicht umdrehen ohne viel Schmerzen. А причиной для этого сарказма, я полагаю, стало то, что на протяжении тысячелетий женщины не могли ничего поменять без больших жертв и боли.
Wer kann mich anrufen, ohne viel Lärm zu machen? Чтобы можно было запросто взять и позвонить прямо сейчас?
Und wenn die Mathematik sehr einfach ist - wenn man bezüglich einer mathematischen Darstellung die Theorie auf sehr kleinem Raum schreiben kann, ohne viel Komplikation - das ist im Wesentlichen was wir mit Schönheit oder Eleganz meinen. И когда математика очень проста - то есть, когда какая-нибудь математическая нотация позволяет записать теорию компактно и без особых сложностей - мы и считаем такую теорию красивой или элегантной.
Ohne viel Training erkannten sie zielstrebig, welche Größe und Form ein Stein haben muss, um die Plattform kollabieren zu lassen. Без особой тренировки они узнавали размер и форму камня, нужного, чтобы сбить дощечку.
Ohne viel Aufsicht durch die Zentralregierung und ohne unabhängige Gerichtsbarkeit oder einer freien Presse, die diese Beamten zur Rechenschaft ziehen würden, sind diese lokalen Behörden in ländlichen Gegenden oft selbst das Gesetz. При слабом надзоре со стороны центрального правительства и отсутствии независимого суда или свободной прессы, которые могли бы призвать их к ответу, местные власти в сельских регионах часто сами себе закон.
Also investieren und spekulieren sie wie wild, ohne viel an die Risiken zu denken. Так что они активно инвестируют и торгуют, не особо задумываясь о риске.
Sie bezahlen ohne viel Aufhebens einfach den Mehrpreis. Они просто начинают платить больше.
Die Banken können ohne viel Risiko Rekordprofite vermelden, ihre Kapitalbasis erneuern und Dividenden und Prämien auszahlen. Банки могут сообщать о рекордных прибылях без особого риска, реструктурировать капитал, а также выплачивать дивиденды и бонусы.
Der Fußball bietet Gelegenheit, die Aufregung des Kampfes zu erleben, ohne viel mehr als ein paar gebrochene Knochen zu riskieren. Футбол является возможностью ощутить глубокое волнение сражения, не рискуя сильно пострадать, и при этом отделаться поломкой всего лишь нескольких костей.
Alle wichtigen Entscheidungen wurden bereits lange vor dem Kongress getroffen - hinter verschlossenen Türen und ohne viel Einfluss von außen. Все важные решения были приняты задолго до проведения Съезда, за закрытыми дверями, практически без участия посторонних лиц.
Sarkozy hatte - anscheinend ohne viel über die Sache nachgedacht zu haben - zunächst einen Klub europäischer und überwiegend arabischer Mittelmeer-Anrainerstaaten vorgeschlagen. Преподнеся эту идею, похоже, не продумав ее тщательно заранее, Саркози предложил создать клуб европейских и по большей части арабских государств, расположенных вдоль средиземноморского побережья.
Die Befürworter des Konjunkturprogramms behaupten jetzt, dass die Dinge ohne ARRA viel schlimmer gelaufen wären. Сторонники плана стимулирования сегодня утверждают, что без ARRA ситуация была бы гораздо хуже.
Sie wollen so viele Kredite wie möglich aufnehmen, um ehrgeizige Investitionsprojekte zu finanzieren, ohne sich viel Gedanken zu machen über ihre Rückzahlung oder die Inflationsentwicklung. Они хотят занимать как можно больше денег для финансирования грандиозных инвестиционных проектов, особо не волнуясь ни о выплате кредитов, ни об инфляции.
Die Divide-et-impera-Taktiken der Kolonialmächte ermöglichen es kleinen europäischen Bevölkerungen, große Zahlen von Menschen außerhalb Europas zu beherrschen und ihre natürlichen Rohstoffe zu plündern, ohne dabei viel in das physische, menschliche und gesellschaftliche Kapital zu investieren, dessen eine wirtschaftlich erfolgreiche, demokratische, selbst verwaltete Gesellschaft bedarf. Тактика колониальных держав "разделяй и властвуй" позволила небольшим народонаселениям Европы управлять огромным населением за пределами Европы, попутно грабя природные ресурсы, делая малые инвестиции в физический, человеческий, а также социальный капитал, необходимый для экономически успешного, демократичного самоуправляющегося общества.
Indem er Venezuelas Ölreserven, ohne am Ende viel vorzuweisen zu haben, an Länder wie Kuba verschenkt, betreibt er eklatante Scheckbuchdiplomatie. Он занимался откровенной дипломатией подкупа, раздавая (и мало что реального получая за это взамен) нефтяные ресурсы Венесуэлы странам наподобие Кубы.
In den vergangenen dreißig Jahren war China jedoch ohne Zweifel viel besser dran als Indien. Но за последние 30 лет, дела Китая, несомненно, шли гораздо лучше.
Wenn Sie diesen sehr einfachen, sehr konservativen Gedanken kombinieren - sich an den Kern der menschlichen Natur zu halten - mit all den Fortschritten im Bereich der Verhaltensökonomie, von denen wir hier gerade schon einige gehört haben, dann können wir das Allgemeinwohl wirklich steigern, wie auch Glück und eine stärkere Gesellschaft, ohne zwingend viel Geld ausgeben zu müssen. Если объединить эту очень простую, и очень консервативную мысль - опираться на природу человека - с достижениями поведенческой экономики, - о некоторых из них мы только что услышали, - считаю, что можно достичь реального прироста в благосостоянии, в удовлетворённости жизнью, в усилении общества, при этом не вызывая намного большие расходы.
Den entwickelten Ländern ist zudem nicht klar, dass ohne eine sehr viel umfangreichere Finanzierung nachhaltiger Infrastruktur in der sich entwickelnden Welt - insbesondere im Bereich der nachhaltigen Stromerzeugung und -übertragung - im weiteren Verlauf dieses Jahres (oder überhaupt in naher Zukunft) keine globale Übereinkunft zum Klimawandel möglich sein wird. Развитые страны также не понимают, что без значительного увеличения финансирования устойчивой инфраструктуры в развивающемся мире - особенно устойчивого производства и передачи электроэнергии - глобальное соглашение по борьбе с изменением климата в этом году (или в любое ближайшее время) будет невозможно.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!