Примеры употребления "offensichtlichen" в немецком с переводом "очевидный"

<>
Die Experten stehen dabei vor offensichtlichen Beschränkungen. Эксперты столкнутся с очевидными ограничениями.
Abbas' Rückzug ist lediglich eine Bestätigung des Offensichtlichen. Отказ Аббаса только подтверждает очевидное.
Wenn Chamenei stirbt, gibt es keinen starken, offensichtlichen Nachfolger. После смерти Хаменеи нет сильного и очевидного преемника.
In Anbetracht der offensichtlichen Unrechtmäßigkeit seines Regimes spielt Saleh ein gefährliches Spiel. Учитывая очевидный дефицит легитимности его режима, Салех играет в опасную игру;
Der Crash von 1929 hatte keinen offensichtlichen Grund, aber zwei sehr plausible Lösungen. У обвала 1929 года не было очевидной причины, однако было два очень приемлемых решения.
(Die WHO hat nie erklärt, warum diese offensichtlichen Beispiele nicht ihren Kriterien entsprechen.) (ВОЗ ни разу не объяснила, почему данные очевидные примеры не соответствуют её критериям.)
Die für das Denken wohl wichtigste Tatsache ergibt sich aus einer offensichtlichen Beobachtung: Самое важное заключение о мыслительном процессе следует из одного очевидного наблюдения:
In einigen weniger offensichtlichen Fällen, findet immer noch eine Art der Verhandlung statt. В менее очевидных случаях отношения могут изменяться в соответствии с реальностью.
Dabei Erfolg zu haben, erfordert unweigerlich, sich direkt mit den eigenen, offensichtlichen moralischen Versäumnissen auseinandersetzen. Их успех неминуемо требует противостояния их очевидным моральным проблемам.
Es gibt noch einen weiteren, weniger offensichtlichen Grund, warum die Migrationspolitik der EU ein Fehler ist. Есть другая, менее очевидная, причина, почему миграционная политика ЕС является некорректной.
Ohne einen offensichtlichen Nachfolger wird sein Abschied zu massiven und unabsehbaren Umbesetzungen in der palästinensischen Politik führen. При очевидном отсутствии преемника его уход со сцены станет сокрушительным и непредсказуемым потрясением для палестинской политики.
Zu den offensichtlichen Nachteilen einiger Technokraten zählen mangelnde Führungserfahrung, das wahrgenommene Legitimitätsdefizit und eine fehlende Machtbasis im Land. Среди очевидных недостатков некоторых технократов можно назвать нехватку управленческого опыта, нехватку воспринимаемой легитимности и нехватку властной базы внутри страны.
Nach dem Zweiten Weltkrieg war der Ausdruck nationalistischer Gefühle in Europa aus offensichtlichen Gründen praktisch tabu (nicht zuletzt in Deutschland). После второй мировой войны, по очевидным причинам, выражение националистических эмоций было, практически, табу в Европе (тем более, в Германии).
Sie haben bei diesem Publikum, dieser Gemeinschaft einen offensichtlichen Wunsch gesehen und gehört, Ihnen zu helfen und etwas zu tun. Вы слышали и видели очевидное желание этой аудитории, этого сообщества, помочь вам на вашем пути и сделать что-то с этим.
Neben den offensichtlichen geopolitischen und psychologischen Schwierigkeiten bestehen noch immer zu viele ungelöste technische Probleme, was die Nachweisführung und Durchsetzung angeht. есть еще слишком много сложных технических проблем проверки и обеспечения соблюдения порядка, которые должны быть разработаны, а также очевидные геополитические и психологические проблемы.
Trotz des offensichtlichen Ungleichgewichts gegenüber den USA hinsichtlich der modernen Bewaffnung wäre es kurzsichtig, Chinas eigene beachtliche militärische Ausrüstung zu ignorieren. Несмотря на очевидное отставание от Соединенных Штатов в отношении современных видов вооружений, было бы недальновидным игнорировать собственный военный потенциал Китая.
Selbst wenn man diese offensichtlichen Vorteile beiseite lässt, ist die Vermittlung einer Schulbildung allgemein anerkannte humanitäre Verpflichtung und Menschenrecht gemäß internationalem Mandat. Если оставить в стороне эти очевидные выгоды, образование к тому же является общепринятым гуманитарным долгом и входит в число прав человека, гарантированных международным мандатом.
Wollen sie die offensichtlichen Vorteile, die sie aus der 2004 erreichten Mitgliedschaft in der Europäischen Union ziehen, wirklich auf das türkische Nordzypern ausweiten? Хотят ли они распространить на северную турецкую часть Кипра очевидные преимущества, которые они получили в 2004 г. от вступления в Европейский Союз?
Also werden die entwickelten Wirtschaftsnationen eine Zeit lang leiden, was zu offensichtlichen Auswirkungen auf die Nachfrage nach Exporten aus den aufstrebenden Märkten führt. Таким образом, экономика развитых стран в будущем будет нести убытки - с очевидными последствиями для спроса на экспортные товары развивающихся рынков.
Aber dieser kindliche Irrtum ist mir im Gedanken geblieben, weil es mir auf einmal klar wurde, warum wir die offensichtlichen Dinge nicht tun. Однако это детское непонимание не выходит у меня из головы, потому что, вдруг мне стало ясно почему мы не делаем очевидных, простых вещей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!