Примеры употребления "nehmen sich" в немецком

<>
Marschiere ein, unterdrücke sie, nimm ihre Ressourcen. Вроде того, как захватите их землю, покорите их, заберите их ресурсы.
Frauen in Island nahmen sich diesen Tag frei. Женщины в Исландии взяли выходной день.
Tom nimmt fast jeden Abend ein Bad. Том принимает ванну почти каждый вечер.
1992 jedenfalls nahmen die Mudschaheddin ganz Afghanistan ein. В 1992 году Моджахеды захватили Афганистан,
Wir nahmen uns ein Taxi, um uns nicht zu verspäten. Мы взяли такси, чтобы не опоздать.
Wie oft in der Woche nehmen Sie ein Bad? Сколько раз в неделю Вы принимаете ванну?
Jede Woche nehmen religiöse Extremisten ein weiteres afrikanisches Dorf ein. Каждую неделю религиозные экстремисты захватывают еще одну африканскую деревню.
Wir nahmen uns 50 dieser Mädchen und arbeiteten mit ihnen. Мы взяли 50 девочек и дали им работу.
Tom duscht lieber am Morgen, während Maria lieber kurz vor dem Zubettgehen ein Bad nimmt. Том предпочитает принимать душ утром, а Мэри больше нравится принимать ванну непосредственно перед сном.
Nur 400 erreichten die Grenze, die übrigen wurden getötet oder gefangen genommen. Всего 400 человек достигли границы, остальные были убиты или захвачены в плен.
Er nimmt sich das, was wir wissen, und verdreht es. Он берет то, что мы знаем, и переворачивает -
Nahaufnahmen mussten möglich sein, und er musste Gespräche führen, er musste laufen, er musste schwitzen, er musste ein Bad nehmen können, weinen, und sogar sich übergeben. его можно было бы снимать очень крупным планом, он мог бы вести диалоги, он мог бы бегать, он мог бы потеть, он мог бы принять ванну, плакать, его могло бы даже вырвать.
Nach einem Monat harter Kämpfe in der Sommerhitze wurde Nasiriya im Juli 1915 genommen. После месяца жестокой борьбы в летнюю жару в июле 1915 г. Насирия была захвачена.
Sie folgte mir in die Küche und nahm sich ein Messer. Она пошла за мной на кухню и взяла нож.
Dann töteten militante Hisbollah-Mitglieder im Südlibanon drei israelische Soldaten und nahmen zwei weitere gefangen. Затем боевики Хезболлы из южного Ливана убили трёх израильских солдат и захватили ещё двоих.
Mein Meister nahm mich mit zum Ofenbauen, denn der Ofenbau gehörte damals dazu. Мой мастер брал меня разжигать печи, потому что в то время в обучение входило создание печей, установка печей.
Sie marschierte in die Ölfelder ein, umzingelte sie und ohne einen Schuss abzufeuern sichterte sie ihre Stellungen und nahm sie in Besitz. Промаршировала прямиком к запасам нефти и окружила их, не сделав ни выстрела, и захватила и удержала их.
Keine der beiden Seiten wird es freiwillig auf sich nehmen, die Kosten der Neuordnung der Beziehung zu schultern. Ни одна из сторон не предложит взять на себя затраты по пересмотру взаимоотношений.
Hier ist das Mundstück, das man in den Mund nimmt, und es gibt auch eine Gegenlunge, oder in diesem Fall sogar zwei Gegenlungen. Загубник вы захватываете ртом, И есть еще искусственное легкое, или, как в этом случае, два искусственных легких.
Wir nehmen uns die Nerven vor, die laut und aktiv sind aber die ruhig sein sollten, und wir bringen sie mir lokalen Anästhetika zum Schlafen. Мы берем шумные и активные нервы, которые должны быть спокойными, и мы усыпляем их местными анестетиками.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!