Примеры употребления "nationen" в немецком с переводом "народ"

<>
Das Gleiche gilt für Nationen. Это же верно и в отношении народов.
Die großen Reiche umfassten schließlich viele Nationen. В конце концов, в империях проживает большое количество народов.
Allerdings haben weder Einzelpersonen noch Nationen identische Interessen. Однако, ни у отдельных людей, ни у народов нет идентичных интересов.
Vom Balkan einmal abgesehen, sind die meisten europäischen Nationen miteinander im Reinen. За исключением Балкан, большинство европейских народов мирно сосуществуют.
Für sie spielen Nationen, Länder, Grenzen noch eine große Rolle, oftmals eine gewalttätige. Для них народы, страны, границы до сих пор имеют огромное значение, и, зачастую, жестокое.
Ich kann mir auch Alternativen vorstellen, durch die arme Nationen reicher geworden wären: Мне также легко представить себе альтернативы, которые бы обогатили бедные народы:
Als Gemeinschaft von Nationen stehen uns im kommenden Jahr drei unmittelbare Bewährungsproben bevor. Как сообществу различных народов, уже вначале будущего года нам предстоит три испытания.
Eine Wiederholung dieser Strategie würde Israels Ruf in der Gemeinschaft der Nationen unwiederbringlich untergraben. Если это повторится, то такой подход безвозвратно подорвет позиции Израиля в семье народов.
Wir sollten andere Nationen nicht so behandeln, wie wir nicht selbst behandelt werden wollen. Недопустимо любое обращение с другими народами, которое неприемлемо по отношению к себе.
Wann immer zum Krieg aufgerufen wird, impliziert dies einen Kampf gegen Nationen, Völker oder Staaten. Всякий раз, когда речь идет о войне, подразумевается борьба против наций, народов или государств.
Mit einer hochproduktiven Gesellschaft auf der Grundlage einer komplexen Arbeitsteilung wurde "der Wohlstand der Nationen" gesichert. "Богатство народов" обеспечивалось высокой продуктивностью общества, основанной на развитой системе разделения труда.
Das Recht der Nationen auf Selbstbestimmung beinhaltet nicht das Recht der Herrscher, ihr Volk zu vernichten. Право наций на самоопределение не предполагает право правителей избавляться от своего народа.
Schließlich führt Krieg - in Kolumbien wie anderswo - häufig zur Einigung von Nationen, Frieden dagegen zur Spaltung. В конце концов, война, не только в Колумбии, но и в других странах, часто объединяет народы, в то время как мир - разделяет.
Eine gemeinsame Währung wird von Kupchan an keiner Stelle als Voraussetzung für freundschaftliches Einverständnis zwischen Nationen erwähnt. Купчан ни разу не упоминает о единой валюте в качестве условия общности между народами;
Der Sieger des Kalten Krieges erwartet nun von anderen Nationen, dass sie seiner Philosophie der Selbstgerechtigkeit nachgeben. Победители в холодной войне ожидают сегодня, что другие народы будут потворствовать их самодовольству.
Wie die Amerikaner und andere Nationen auf der Welt sind die Russen durch den gewalttätigen Extremismus bedroht. Как и американцам, и другим народам мира, им угрожает жестокий экстремизм.
Wir sind nun verflochten, als Nationen, als Individuen, auf eine Art, wie wir es nie zuvor waren, wie nie zuvor. Мы сцеплены вместе - как народы, как индивиды, так, как никогда прежде, никогда раньше такого не было.
Tatsächlich verdammte Smith in Buch II von Der Wohlstand der Nationen die Arbeit von "Kirchenmännern, Anwälten, Ärzten, Literaten jeglicher Art; Действительно, в книге II "Богатство народов", Смит осуждал и считал непродуктивным труд "священников, юристов, врачей, писателей всех видов;
Kehrt man den Prozess jedoch um, kommt dabei die Armut der Nationen heraus, die Smith im damaligen Asien zu erkennen meinte. Однако если повернуть данный процесс вспять, мы получим бедность народов, которую, по мнению Смита, он наблюдал в Азии своего времени.
Der erste Krieg zwischen sozialistischen Staaten erschütterte den Mythos der unverletzlichen "brüderlichen" Bande zwischen der Sowjetunion und den versklavten Nationen Osteuropas. Та первая война среди социалистических государств разрушила миф о неприкосновенных "братских" связей между Советским Союзом и порабощенными народами Восточной Европы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!