Примеры употребления "nahost" в немецком с переводом "ближний восток"

<>
Переводы: все20 ближний восток9 другие переводы11
Wenn man ihn beschwichtigt hätte, so hieß es, wären die Ergebnisse in Nahost katastrophal. Если бы его также пытались умиротворить, как и этих диктаторов, то на Ближнем Востоке результаты были бы катастрофичными.
Genau diese Gründe haben auch die Menschen in Nordafrika und Nahost auf die Straße getrieben. Эти факторы не отличаются от тех, которые вывели людей на улицы в Северной Африке и на Ближнем Востоке.
Die amerikanische Interessenlage mit der eindeutigen Priorität Irak, Iran und Nahost geböte eigentlich die Option Partnerschaft. Это было бы в интересах Америки, притом что Ирак, Иран и более широкий Ближний Восток являются приоритетами ее внешней политики, преследовать выбор партнерства.
Um ein System zur Eindämmung des Terrorismus aus Nahost aufzubauen, muss ein Termin für Amerikas Rückzug aus dem Irak festgesetzt werden. Чтобы организовать режим сдерживания в отношении терроризма, распространяющегося с Ближнего Востока, следует назначить дату вывода американских войск из Ирака.
Trotz wachsender Proteste glauben die Regierungen der arabischen Länder in Nahost und Nordafrika wahrscheinlich immer noch, dass sie interne Meinungsverschiedenheiten in Eigenregie eindämmen können. Сегодня, по мере того как протесты нарастают и ширятся, правительство каждого арабского государства на Ближнем Востоке и в Северной Африке, наверное, считает, что, если пустить все на самотек, то это может привести к внутренним разногласиям.
Wir erkennen, dass er sich auf Amerika konzentriert hat, denn er hat wahrscheinlich an seiner Kampagne gearbeitet, aber auch ein wenig Aktivität hier drüben in Nahost. Мы можем видеть, что он был ориентирован на Америку возможно потому, что он проводил кампанию, но также есть и немного действий здесь, на Ближнем Востоке.
Wenn diejenigen, die die Macht in Händen halten, Veränderungen wegen möglicher für sie unangenehme Folgen fürchten, dann werden sie sie systematisch zu verhindern suchen, was die Herrscher in Nahost über Jahrhunderte taten. Если власть имущие опасаются, что перемены могут привести к неприятным для них последствиям, они будут постоянно им противиться, что правители Ближнего Востока и делали на протяжении многих веков.
Paradoxerweise könnte ausgerechnet Frankreich, welches die tiefe Identitätskrise der Europäischen Union durch sein widerhallendes "Nein" zur EU-Verfassung 2005 auslöste - oder zumindest verstärkte -, aus den derzeitigen Wirren in Nahost mit mehr Einfluss hervorgehen. Как это ни парадоксально, но именно Франция подтолкнула к появлению (или, по крайней мере, укреплению) глубокого личностного кризиса Европейского союза своим повторным "нет" конституции ЕС в 2005 году, которая могла бы появиться на свет благодаря большому влиянию в связи с сегодняшним тяжелым положением на Ближнем Востоке.
Der ehemalige israelische Botschafter in Frankreich, Elie Barnavi, hat gerade ein viel beachtetes Buch mit dem TitelAujourd'hui ou peut-être jamais(Heute oder vielleicht nie) und dem UntertitelPour une paix américaine au Proche Orient (Für einen amerikanischen Frieden in Nahost) veröffentlicht. Эли Барнави (Elie Barnavi), бывший израильский посол во Франции, только что опубликовал великолепную книгу под названием"Сегодня или, наверное, никогда"с подзаголовком"Аргументы в пользу американского мира на Ближнем Востоке".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!