Примеры употребления "nahe" в немецком с переводом "близко"

<>
Sie starten ziemlich nahe beieinander. Линии начинают достаточно близко друг к другу.
Die meisten anderen Länder kommen dem nicht einmal nahe. Большинство других стран даже близко не приближаются к этому уровню.
Er wusste, dass dunkel pigmentierte Völker nahe des Äquators zu finden sind. Он знал, что люди с темнокожие люди живут близко к экватору.
Er wird uns so nahe kommen, dass er unterhalb der Wettersatelliten sein wird. Настолько близко, что пройдет ниже наших метеорологических спутников.
Der Krieg ist unserem Land jetzt sehr nahe und ich kann das fast nicht glauben. Война очень близко к нашей стране сейчас, и мне с трудом в это верится.
Die Entscheidungsträger haben noch nicht verinnerlicht, wie nahe die Welt am Klima-"Wendepunkt" sein könnte. Те, кто принимает решения, не пришли к согласию по поводу того, насколько близко мир подошел к климатической "точке невозврата".
Sie haben sie geradewegs vor ihrer Nase, nur eben zu nahe, um sie noch zu bemerken.) Оно находится прямо у них перед носом - слишком близко, чтобы обратить внимание.)
Wenn Sie nahe genug wären, würden der Klang des sich zusammenziehenden und ausdehnenden Weltraums in Ihren Ohren dröhnen. Если бы вы стояли достаточно близко, ваше ухо резонировало бы, по мере сжатия и растяжения пространства.
Wir können behaupten, trotz dass es nicht absolut genau ist, dass wir der Wahrheit doch recht nahe kommen. Таким образом, можно сказать, что это хотя и не совсем правда, но очень близко к правде.
Die wahre Macht wird vom Ministerpräsidenten ausgeübt, und diesem Amt ist kein Dalit bisher auch nur nahe gekommen. подлинная власть принадлежит премьер-министру, и ни один далит и близко не подошёл к тому, чтобы получить эту должность.
Die Profis kommen uns nicht zu nahe, außer in dem Fall von Sylvia Browne von der ich vorhin sprach. А профессионалы близко к нам не подходят, за исключением того случая с Сильвией Браун, о чём я рассказал вам чуть раньше.
Wir erkannten, dass wir diesen Detektor nahe genug um die Brust bringen könnten, um tatsächlich kleine Tumore finden zu können. и мы поняли, что мы можем поместить этот детектор достаточно близко к груди, чтобы найти маленькие опухоли.
Nun, wenn ich zu Ihnen kommen würde, Ihnen gegenüber stünde und so Ihnen so nahe käme, würden Sie sich bedroht fühlen. Но если я подойду к вам лицом к лицу вот так близко, вы почувствуете угрозу.
Es gibt einen Art Mythos, dass Schwarze Löcher alles im Universum verschlingen, aber tatsächlich muss man ihnen sehr nahe kommen, um hineinzufallen. Это своего рода миф, что черные дыры поглощают все без разбора - чтобы в нее попасть, надо подойти очень близко.
Die Hitze war so stark, dass mit den Wasserschläuchen Feuerwehrmänner abgekühlt werden mussten, die sehr nahe am Feuer standen, und das ohne Schutzkleidung. Жара была настолько невыносимой, что пожарных, которые сражались с огнем очень близко и без защитной одежды, охлаждали из шлангов.
Es scheint ein Gesetz in der Natur zu geben, dass wenn man zu nahe dorthin gelangt, woher man kommt, dass es dann ungemütlich wird. Кажется, в природе существует закон о том, что подходить слишком близко к месту, откуда ты произошел, опасно.
Was Sie wollen ist genau die richtige Menge, und Planeten, stellt sich heraus, sind genau richtig, denn sie sind nahe an Sternen, aber nicht zu nah. Что нужно - это как раз правильное количество, и оказывается, жизнь существует на планетах потому, что они расположены близко к звездам, но не слишком близко.
Bis zum Donnerstag erreichte der Ansturm auf Geldmarktfonds einen Höhepunkt und wir kamen einer Kernschmelze des Systems so nahe wie seit den 1930er Jahren nicht mehr. К четвергу колебания на денежных рынках стали еще шире, и мы оказались так близко к краху, как не были со времен 1930-ых.
Aber nur, wenn wir diesen Tieren nahe kommen und Zeit mit ihnen verbringen, können wir versuchen, an sie heranzukommen und diese persönlichen Charaktere, die sie haben, kennenlernen. Но только подобравшись близко к этим животным и проведя с ними время, мы действительно можем найти и понять эти индивидуальные, специфические черты.
Ihre Strategien hinsichtlich Geld- und Haushaltspolitik, Strukturpolitik, Institutionen und Regulierung mögen unterschiedlich sein, aber beide werden letztlich daran gemessen werden, wie nahe sie diesem Ziel gekommen ist. Они могут по-разному использовать свою монетарную, фискальную, структурную, институциональную и регуляторную политики, однако в конечном итоге каждого из них будут судить по тому, насколько близко он подошел к достижению этой цели,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!