Примеры употребления "nachkommen" в немецком

<>
Sie haben quasi mutierte Nachkommen. Их отпрыск - мутант.
In diesem Bereich muss Georgien seinen Verpflichtungen nachkommen. Для этого Грузия должна сыграть свою роль.
Und der Staat muss seinen völkerrechtlichen Verpflichtungen nachkommen. А государство должно соблюдать свои обязательства в рамках международного права.
Erstens demoralisieren sie die Leute, die der Tätigkeit nachkommen. Во-первых, они деморализуют людей, которые занимаются данной деятельностью.
Die einzige Frage ist, wie man ihm nachkommen kann. Единственный вопрос заключается в том, как его удовлетворить.
Ihren Wünschen hinsichtlich der Verpackung können wir nicht nachkommen Мы не можем выполнить Ваши пожелания касательно упаковки
Diese offiziellen Vertreter müssen nun ihrer grundlegendsten Pflicht nachkommen: Эти чиновники теперь должны выполнять свои самые фундаментальные обязанности:
Ich erzählte von dieser Männlichkeit, der man nicht nachkommen muss. В них я говорил о мужественности, которую не надо выставлять напоказ.
Ihrem Wunsch nach Stornierung des Auftrags können wir nicht nachkommen Мы не можем выполнить Ваше пожелание касательно аннулирования договора
Damit die EU ihrer Rolle nachkommen kann, erscheinen höhere Budgets unausweichlich. Для того, чтобы ЕС мог выполнить свою часть работы, большие финансовые затраты, по-видимому, неизбежны.
Wir bedauern, Ihrer Bitte um Änderung der Verpackung nicht nachkommen zu können Мы сожалеем, что мы не можем выполнить просьбу об изменении упаковки
Betrachten Sie Evolution als etwas, bei dem Nachkommen miteinander konkurrieren und manche gewinnen. Думайте об эволюции как о соревнующемся потомстве, и о его выигрывающей части.
Die USA müssen sich dringend der globalen Realität stellen und ihren Verpflichtungen nachkommen. Необходимо, чтобы США осознали мировую действительность и выполнили свои обязательства.
Yukos hätte selbst diesen kolossalen Forderungen mit einem zivilen Zahlungsplan in Raten nachkommen können. ЮКОС, возможно, погасил бы даже эти колоссальные долги в соответствии с цивилизованным планом частичных выплат.
Haben palästinensische Flüchtlinge und ihre Nachkommen ein Recht darauf, in das heutige Israel zurückzukehren? Могут ли вернуться палестинские беженцы и их дети на уже израильские земли?
Sie lehren einander ihre Traditionen, die von den Eltern an die Nachkommen weitergereicht werden. Они обучают друг друга традициям, которые передаются от родителя потомству.
Der EZB-Präsident stellte klar, dass er seiner Pflicht ungeachtet des politischen Drucks nachkommen werde. Президент ЕЦБ дал понять, что он будет выполнять свой долг независимо от политического давления.
Ein Vogel kann in einem kleinen Käfig überleben und sogar Eier legen und Nachkommen haben. Птица может выживать внутри маленькой клетки и даже откладывать яйца и выращивать потомство.
Und sie können vollständig fruchtbar sein - die gleiche Nummer an Nachkommen wie normale Würmer haben. Они полностью способны к воспроизводству - дают столько же потомства, как и нормальные черви.
Allen, die ihren steuerlichen Verpflichtungen in der Schweiz nicht nachkommen, stehen hohe Geldbußen ins Haus. Но в Швейцарии любому физическому или юридическому лицу, незаконно уклоняющемуся от выполнения своих налоговых обязательств, грозит серьёзное финансовое наказание.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!