Примеры употребления "nachhaltigem" в немецком

<>
Das ist der Weg zu nachhaltigem Frieden. В этом заключается путь к прочному миру.
Die Autoren fordern eine Verlagerung von den überholten "Macht und Einfluss"-Strategien des Kalten Krieges hin zu Bürgerengagement und nachhaltigem Wohlstand. Авторы призывают к переходу от устаревшей стратегии "силы и контроля" времен "холодной войны" к стратегии вовлечения гражданского общества и устойчивого процветания.
Aber dieser Weg liegt noch vor uns und wir müssen ihn mit nachhaltigem Engagement für Sicherheit, Rechtsstaatlichkeit und für eine geordnete Übergangsjustiz gehen. Но перед нами, а не позади нас, лежит путь, в котором нам предстоит взять на себя долговременные обязательства по установлению безопасности, власти закона и правосудия переходного периода.
Wenn dieses Wachstum nicht auf nachhaltigem Weg erreicht wird, ist mit noch mehr Armut und verheerenden Auswirkungen auf das Wohlergehen der Menschen zu rechnen. Если рост не будет достигнут без потерь в экологии, их последствия на бедных и уровень жизни будет ужасен.
Der Weg voran hin zu nachhaltigem Wachstum und Beschäftigung besteht nicht in einer hektischen Flut einmaliger nationaler Initiativen, sondern vielmehr in der globalen Koordinierung der Politik. Движение вперёд к устойчивому экономическому росту и борьбе с безработицей может быть обеспечено не суматошными разовыми национальными инициативами, а только согласованием экономической политики в общемировом масштабе.
Sie möchten eine Zukunft schaffen, in der ihre Lebensqualität zu den besten der Welt zählt - mit Grünflächen, nachhaltigem öffentlichen Personennahverkehr, sauberer Luft, gut gebauten Häusern und sicheren Straßen. Они хотят работать ради будущего, в котором качество их жизни является одним из лучших в мире, с зелеными насаждениями, развитым общественным транспортом, чистым воздухом, а также надежными домами и безопасными улицами.
Für wieder andere war es der Mangel an nachhaltigem Bemühen, einen Frieden zwischen Israelis und Palästinensern herbeizuführen, oder der US-Widerstand gegen den Internationalen Strafgerichtshof und das Kyotoprotokoll zum Klimawandel. Остальные видели проблему в недостаточных усилиях в установлении мира между Израилем и Палестиной и противостоянии США Международному уголовному суду и Киотскому протоколу об изменении климата.
Das schwedische oder skandinavische Modell, das sich über die letzten 20 Jahre entwickelt hat, ist der einzige funktionierende Weg zu nachhaltigem Wachstum, den Europa in den letzten Jahrzehnten gesehen hat. Шведская (скандинавская) модель, сформировавшаяся за последние 20 лет, является единственным надежным путем к устойчивому развитию, найденным Европой за десятилетия своего существования.
Jede nationale Führung, die mit den neuen Forschungs-, Entwicklung-, Produktions- und Handelsmöglichkeiten rechnet, die aus dieser neuen Notwendigkeit erwachsen werden, kann sich genau für die Art von nachhaltigem Wirtschaftswachstum positioniert finden, die jedes Land anstrebt. Действительно, любое национальное правительство, рассматривающее новые возможности исследований, развития, производства и торговли, произрастающие из этого нового императива, может создать благоприятные условия для устойчивого экономического роста, к которому стремится каждая страна.
Mehr als die Amerikaner selbst erkennt China, dass die USA in großen Schwierigkeiten sind, und dass es angesichts der vergifteten politischen Atmosphäre in Washington nicht leicht sein wird, zu guter Staatsführung, wirtschaftlicher Stabilität und nachhaltigem Wachstum zurückzukehren. Китай понимает, что Америка находится в чрезвычайно сложной ситуации (вообще-то, он понимает это лучше, чем сами США) и что, учитывая преобладающую в Вашингтоне губительную политическую атмосферу, Америке будет нелегко вернуть эффективность работы правительства, экономическую стабильность и сильный экономический рост.
Staatschefs dabei zu unterstützen, sich ein Leben nach der Macht vorzustellen, ist einer der sichersten Wege, Afrika von Konflikten und einer Menge Korruption zu befreien und den Kontinent sicher auf den Weg zu nachhaltigem Frieden und nachhaltiger Entwicklung zu bringen. Помочь руководителям представить себе жизнь после власти - это один из самых надежных способов избавить Африку от конфликтов и большей части коррупции и твердо поставить континент на путь навстречу жизнеспособному миру и развитию.
Der Erfinder der Neuen Labour-Partei würde gern in die Geschichte eingehen als der Mann, dem die Quadratur des Kreises in Form eines Ausgleichs zwischen nachhaltigem Wirtschaftswachstum und einem reformierten Wohlfahrtsstaat gelang, der Mann, der Vermögensschöpfung und soziale Kohäsion miteinander verband. Изобретатель "новой лейбористской партии" хотел бы, чтобы его запомнили как политика, правительство которого достигло значительных экономических результатов, добилось устойчивого роста, провело существенные преобразования "государства всеобщего благосостояния" и нашло баланс между стремлением к индивидуальному благосостоянию и социальной сплоченностью.
"Jetzt, da unser Land dabei ist, sich aus der Rezession herauszuarbeiten", schrieb sein geschäftsführender Direktor, "müssen sich die amerikanischen Unternehmen darauf konzentrieren, Arbeitsplätze zu schaffen und zu Innovationen zu ermutigen, um uns zurück auf einen Pfad hin zu nachhaltigem Wirtschaftswachstum zu bringen. "Так как наша страна работает, чтобы выйти из этой рецессии, - написал исполнительный директор организации, - американским компаниям нужно сфокусироваться на создании рабочих мест и на ободряющих инновациях, чтобы вернуться на путь устойчивого экономического роста".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!