Примеры употребления "nachfolgende" в немецком

<>
Diese Reise und eine nachfolgende von Präsident Richard Nixon bewirkten innerhalb des Kalten Krieges eine deutliche Neuausrichtung. Та поездка и последующий визит президента Ричарда Никсона стали главным событием пересмотра отношений во время "холодной войны".
In Deutschland treiben wir die Ratifizierung der UN-Konvention voran, die eine nachfolgende Konvention ist. В Германии, мы стремимся к ратификации конвенции ООН, следующей конвенции.
Natürlich würde eine Injektion von US-Staatsanleihen in den Bankensektor und ihre nachfolgende Umwandlung in Renminbi immer noch Chinas Währung stärken. Конечно, инъекция казначейских облигаций США в банковский сектор и их последующая конвертация в юани дополнительно укрепит китайскую валюту.
Das klang glaubwürdig, bis eine nachfolgende Studie zeigte, dass die rohe Sterblichkeitsrate in Wahrheit sechs Mal höher lag als der normale Basiswert. Заявление казалось вполне вероятным, пока последующее исследование не показало, что уровень общей смертности в регионе фактически вырос в шесть раз по сравнению с нормальными показателями.
Durch nachfolgende Reformen wurde der Grundbesitz auf breitere Bevölkerungsschichten verteilt, wodurch es zu einer Belebung der Landwirschtaft und einer Festigung der japanischen Demokratie kam. Последующие реформы расширялись и увеличивали землевладельческий класс, создавая предпосылки для сельскохозяйственного возрождения и делая японскую демократию более устойчивой.
Der nachfolgende offizielle Besuch des chinesischen Präsidenten Hu Jintao in Washington im Januar 1011 war erfolgreich, in vielen chinesischen Leitartikeln wurde allerdings beklagt, die USA würden versuchen China "aufzuhalten" und seinen friedlichen Aufstieg zu verhindern. Последующий официальный визит китайского президента Ху Цзиньтао в январе 2011 года был успешным, но во многих китайских передовых статьях были жалобы на то, что США пытаются "обуздать" Китай и помешать его мирному росту.
Die nachfolgenden Ereignisse schienen das amerikanische Rezept zu bestätigen. Последующие события, казалось, подтверждали данный американский рецепт.
Mit den nachfolgenden Maßnahmen werden wir Sie im erfolgreichen Wiederverkauf unserer Produkte unterstützen С помощью следующих мероприятий мы окажем Вам поддержку в перепродаже нашей продукции
Sie werden wahrscheinlich das Verfassungsreferendum und alle nachfolgenden Wahlen ebenso boykottieren, wie vorangegangene Wahlen. Они скорее всего бойкотируют конституционный референдум и все последующие выборы, так же, как они бойкотировали все предыдущие выборы.
Zhou antwortete, der Streit solle den nachfolgenden Generationen überlassen werden, um Verzögerungen bei der Normalisierung zu vermeiden. Чжоу ответил, что данный спор следует оставить для следующих поколений, чтобы не мешать стабилизации.
Dennoch boten die nachfolgenden Ereignisse Grund zur Annahme, dass es innerhalb der Hamas verschiedene Tendenzen gibt. Тем не менее, последующие события дали некоторые основания полагать, что внутри Хамаса существуют различные тенденции.
Selbst nach ihrer Verurteilung waren die Generäle noch ausreichend mächtig, um die Beendigung der Prozesse und anschließend die Begnadigung durch den ihnen nachfolgenden Präsidenten zu erzwingen. Даже после осуждения генералы были настолько сильны, что смогли потребовать прекратить судебные разбирательства, а затем и добиться извинений от следующего президента.
In einigen nachfolgenden Studien wurde der Abschreckungseffekt als viel geringer beschrieben in anderen wiederum als stärker. Последующие исследования показали в одних случаях гораздо более слабый сдерживающий эффект, в других же случаях - гораздо более сильный.
Das Vorsorgeprinzip jedoch erlegt uns eine gewisse Verantwortung auf, die lebenden Ressourcen des Meeres in einer Form an unsere nachfolgenden Generationen weiterzugeben, die es diesen erlaubt, sie so zu nutzen wie wir selbst. И все же предупредительный принцип возлагает на нас некоторую степень ответственности, что мы должны передать следующим поколениям живые ресурсы морского царства в той форме, в какой они могут так же использоваться будущими поколениями, как использовались нами.
Und auch bei den nachfolgenden Olympischen Spielen in Barcelona, Atlanta, Seoul und Athen war die Luftqualität ein Thema. И качество воздуха также было темой для обсуждения на последующих Олимпийских играх в Барселоне, Атланте, Сеуле и Афинах.
"Gott, ich wünschte wirklich, dass ich die Verbindung zwischen John Lockes Eigentumstheorie und den nachfolgenden Philosophen geknüpft hätte." Боже, у меня никак не получается увязать теорию Джона Локка о собственности с воззрениями последующих философов".
wie die nachfolgenden Ereignisse zeigten, war das alte Kaiserreich noch immer von größerer Notwendigkeit, als ihnen bewusst gewesen war. как показали последующие события, старая империя все же была необходимостью в большей степени, чем они осознавали.
Die nachfolgenden Ereignisse haben gezeigt, wie schwierig es - selbst für das stärkste Land der Welt - ist, ein stabiles demokratisches Regime zu installieren. Последующие события показали, как сложно - даже для самой могущественной страны в мире - насадить стабильный демократический режим.
Gemeinsam erfanden diese Firmen den Versandhandel, gewissermaßen die "Killer-App" des Eisenbahnzeitalters, die einen kontinentweiten Markt für Verbrauchsgüter mit allen nachfolgenden Skaleneffekten schuf. Вместе эти компании изобрели заказ товаров по почте, ставший "захватчиком рынка" века железных дорог, создав континентальный рынок потребительских товаров, со всеми последующими эффектами экономии от масштаба.
Die Revolution, die überwunden werden muss, ist die vom Mai 1968, deren Anführer und Anhänger, laut Sarkozy, de Gaulle zwar politisch unterlegen gewesen seien, Frankreich in den nachfolgenden Jahrzehnten mit ihrer Betonung "falscher Werte" jedoch sehr geschwächt hätten. Революция, которую необходимо преодолеть, это маяйская революция 1968 года, чьи лидеры и сторонники, согласно Саркози, возможно, проиграли в политическом отношении де Голлю, но глубоко ослабили Францию в течение последующих десятилетий своим упором на "ложные ценности ".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!