Примеры употребления "nachdenkt" в немецком с переводом "задумываться"

<>
Wenn man darüber nachdenkt, waren die Shaker eine Proto-Umweltschutz-Bewegung. Если задуматься над этим, шейкеры выступали за защиту окружающей среды.
Wenn man darüber nachdenkt, gibt es 99 Dinge, die uns altern lassen. Достаточно немного задуматься, чтобы найти миллион причин старения.
Dass diese Unternehmen diesen Markt beherrschen, leuchtet ein, wenn man darüber nachdenkt, was sie verkaufen. Контроль этих компаний на этом рынке имеет смысл, если вы задумаетесь над тем, что они продают.
Und das ist eine Vorstellung, die, wenn man darüber nachdenkt, einen nur mit Hoffnung erfüllen kann. И если задуматься, эта идея вселяет надежду.
Wenn man darüber nachdenkt, gab es vor langer, langer Zeit das Problem, dass ein Invididuum ein anderes missbraucht. Задумайтесь, ведь в истории, много лет тому назад, мы имели дело с эксплуатацией человека человеком.
Selbst dann, wenn man keiner Konfession angehört, kommt es vor, dass man darüber nachdenkt, dass es da noch etwas anderes gibt. Даже если у вас нет никаких религиозных верований, иногда вы задумываетесь, не существует ли ещё чего-то другого.
Nun, das ist etwas, was wir - wenn man darüber nachdenkt - eigentlich als selbstverständlich hinnehmen - doch ist es in Wirklichkeit eine beeindruckende Leistung, etwas zu produzieren, was so demokratisch ist. И, в действительности, если об этом задуматься, мы принимаем это как само разумеющееся - это по-настоящему значимое достижение произвести такой демократичный продукт.
Und wenn ich über all die Filmproduzenten, die es heute da draußen gibt und die zum Schweigen gebracht worden wären - in der Vergangenheit zum Schweigen gebracht worden wären - nachdenkt, ist es eine sehr aufregende Sache. И когда я задумываюсь о всех кинодеятелях, которые существуют сейчас, но которые никогда бы не раскрылись в прошлом - это очень будоражит.
Die Finanzpanik in Argentinien, der anschließende Run auf die argentinischen Banken und die Asienkrise 1997 haben in einigen Ländern dazu geführt, dass man über die Versicherung von Bankeinlagen nachdenkt, um die Ersparnisse der Bürger zu schützen. Финансовая паника в Аргентине и последовавшее за ней массовое изъятие вкладов из банков, а также азиатский финансовый кризис 1997 года заставили ряд стран задуматься над принятием программ страхования банковских вкладов для защиты сбережений своих граждан.
Lässt einen über Farben nachdenken. Заставляет задуматься над цветом.
Wir wechseln Glühbirnen ohne darüber nachzudenken. Мы меняем лампочки даже не задумываясь о нём.
Ich möchte nur, dass Sie darüber nachdenken. Полагаю, я просто хочу, чтобы вы задумались об этом.
Du kannst über alternative mechanische Teile nachdenken. Задумайтесь об альтернативных механических частях.
Also musste ich ein wenig schärfer Nachdenken. Поэтому пришлось задуматься посерьёзнее.
Ich habe über diese versteckte Geste nachgedacht. И я задумалась об этом тайном жесте.
Ich versuchte nachzudenken, worüber ich sprechen sollte. Итак, я задумался, о чем рассказать.
Und das ist, was Kaluza zum Nachdenken anregte. И это заставило Калуцу задуматься.
Das ist verrückt, wirklich, wenn Sie darüber nachdenken. Это просто безумие, если задуматься.
Über die Gründe dafür lohnt es sich nachzudenken. Над тем, почему так происходит, стоит задуматься.
Und das ließ mich über unsere heutige Welt nachdenken. И это заставило меня задуматься о нашем сегодняшнем мире.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!