Примеры употребления "nachdem" в немецком с переводом "после"

<>
Ich gehe, nachdem ich gegessen habe. Я пойду, после того как поем.
Wir gehen, nachdem wir gegessen haben. Мы пойдём, после того как поедим.
Kurz nachdem Tipper und ich aus dem. Вскоре после того как мы с Типпер попрощались с Белым Домом.
Ich blieb, nachdem sie alles geplündert hatten. Я остался после того, как они разграбили все.
Zwei magische Dinge geschahen nachdem er geboren wurde. И после его рождения произошли две волшебные вещи.
Beide weinten, nachdem sie die tragische Nachricht hörten. Оба плакали после того, как услышали трагическую новость.
Und manche starben schon Stunden nachdem sie Symptome entwickelten. Некоторые умерли в течение нескольких часов после появления симптомов.
Nachdem ich den Text gelesen hatte, übersetzte ich ihn. После того, как я прочитала текст, я его перевела.
Sie stieg nicht schneller, nachdem diese Länder unabhängig wurden. После получения независимости продолжительность жизни не стала расти быстрее.
Nachdem ich alles geplant hatte, machte ich eine Reise. После того как я всё спланировал, я совершил путешествие.
nachdem 1958 die Sowjets Sputnik hochschossen hatten, hieß es: В 1958, после того, как Советский Союз запустил спутник, заговорили:
Nachdem wir Declan hatten, passten wir unsere Erwartungen etwas an. Итак, после рождения Деклана мы как бы пересмотрели свои ожидания.
Nachdem Analverkehr mit meiner Freundin, müssen wir uns gründlich waschen. После анального секса с моей подругой, нам обычно надо хорошо помыться.
Nachdem Hussein Kamel übergelaufen war, änderte sich diese Schilderung natürlich. Естественно, после перехода на сторону Запада Хуссейна Камаля история приняла другой оборот.
Nachdem er starb, bemerkte ich, dass niemand mir mehr schreibt. После того, как он скончался, я осознала, что больше никто мне не пишет.
Er wird mir auch nicht gehören, nachdem ich gestorben bin. Она не будет моей после моей смерти.
Nachdem ich also das Gleiche gemacht habe, muss ich es anmalen. Итак, после того, как я проделал все ещё раз, мне надо всё раскрасить.
Dies muss dauerhaft geschehen, nachdem die außergewöhnlichen steuerlichen Anreize gestrichen wurden. Это должно быть сделано на продолжительной основе, сразу после прекращения чрезвычайных финансовых стимулирующих мер.
Nachdem viele Leute gesagt haben, dass ich das nicht machen kann. И всё это после того, как многие люди сказали мне, что не смогу этого делать.
Nachdem ich ein Durcheinander angerichtet habe, muss ich alles wieder aufräumen. После того, как я набезобразничал, я должен снова привести всё в порядок.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!