Примеры употребления "nähert sich" в немецком

<>
Das neue Jahr nähert sich mit Riesenschritten. Новый год приближается семимильными шагами.
Die Welt nähert sich einander an. Мир сближается.
Er nähert sich der Tribüne, liebe Gleichgesinnte. Он приближается к трибуне, наш приятель Федеристас."
Im Hinblick auf den Mittleren Osten nähert man sich europäischen Positionen an, aber gleichzeitig ist man darauf bedacht, enge Beziehungen mit den USA aufrecht zu erhalten. сближение с европейскими позициями на Ближнем Востоке, и в то же время стремление сохранить близкие отношения с США.
Der Zahl Hundert nähert sich auch Carles Puyol mit 97 Spielen. Почти приближается к сотне Карлес Пуйоль с 97 играми.
Wissenschaftlich gesehen nähert sich unser Planet kritischen Schwellen oder überschreitet diese bereits. Наша планета приближается или даже уже превзошла научно обоснованные переломные пункты.
In China beispielsweise nähert sich die Inflationsrate einem Wert von 8% und mehr. В Китае, например, инфляция приближается к 8 или более процентам.
Die palästinensische Politik nähert sich einem Punkt, an dem es kein Zurück mehr gibt. Палестинская политика приближается к поворотному моменту, за которым возврата нет.
Wenn man die verhätschelten Heerscharen von Angestellten im öffentlichen Dienst abzieht, nähert sich die Quote 15%. Если не считать изнеженную армию работников государственного сектора, уровень безработицы приближается к 15%.
Er nähert sich dem Ende des Rennens, öffnet sich einen Weg zwischen den Fässern die dort herumstehen. Он приближается к финишу, проезжая через установленные на пути переносные цилиндры.
Frankreich nähert sich der Gefahrenzone, und selbst Deutschlands jährliches BIP-Wachstum sinkt weit unter 1% pro Jahr ab. Франция приближается к опасной зоне, и даже ежегодный ВВП Германии падает значительно ниже 1%.
Tatsächlich ist China in dieser Hinsicht bereits an den USA vorbeigezogen und nähert sich inzwischen einem lateinamerikanischen Ungleichheitsniveau an. Действительно, Китай обогнал США и приближается к уровням неравенства в латиноамериканских странах.
Im Gegensatz dazu verdoppelte sich die Arbeitslosigkeit in den USA beinahe und nähert sich momentan dem Wert von 10 Prozent. Для сравнения, уровень безработицы в США почти удвоился и сегодня приближается к 10%.
Junge Leute, denen man zu lange eine vernünftige Arbeit vorenthält - und die Jugendarbeitslosigkeit in einigen Ländern ist seit 2008 inakzeptabel hoch und nähert sich oder übersteigt inzwischen 50% - werden ihrer Gesellschaft entfremdet. Молодые люди, которые уже давно лишены достойной работы - а безработица среди молодежи в некоторых странах приближается или превышает 50%, и была неприемлемо высокой, начиная с 2008 года - становятся отчужденными.
Die globale Finanzkrise nähert sich einer Talsohle, und doch wächst die politische Frustration, weil der Tiefpunkt des Zusammenbruches eine letzte Gelegenheit zur Förderung eines dramatischen Wandels zu bieten scheint und diese Gelegenheit möglicherweise verpasst wird. В то время как мировой финансовый кризис приближается к своей низшей точке, политическая фрустрация только усугубляется - нижняя точка краха представляет собой последнюю возможность осуществления значительных преобразований, и такая возможность может быть упущена.
Die Regierung hat während des vergangenen Jahrzehnts in großem Umfang Kredite aufgenommen und das Geld auf einen aufgeblähten (und gewerkschaftlich organisierten) öffentlichen Sektor (statt auf moderne - und heute leer stehende - Immobilien) verschwendet, und die Staatsverschuldung nähert sich inzwischen 150% vom BIP. правительство в течение последнего десятилетия много заимствовало и безрассудно тратило деньги на раздутый (и объединенный в профсоюзы) государственный сектор (а не в современную - и свободную - недвижимость), и правительственный долг приближается к 150% ВВП.
Das Flugzeug näherte sich London. Самолёт приближался к Лондону.
Die Welt nähert sich einander an. Мир сближается.
Das Flugzeug näherte sich London. Самолёт приближался к Лондону.
Mit jedem weiteren vollzogenen Kreis nähern sich beide Parteien - Terroristen wie Sicherheitskräfte - immer mehr einander an. И с каждым поворотом круга обе стороны - террористы и силы безопасности - сближаются друг с другом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!