Примеры употребления "moralisch" в немецком

<>
ist stark moralisch geprägt in den USA. крайне моралистична в США.
Wäre das einfach ein Irrtum, oder wäre dieser "Irrtum" bereits moralisch bedenklich? Действительно ли они просто ошибаются, или эта ошибка является результатом внутреннего порока?
Wir sind, oder sollten es sein, moralisch dazu verpflichtet, der Heiler der Welt zu sein. Мы должны дать себе слово стать целителями этого мира.
Aber am Anfang wurde dies als eine moralisch sehr problematische Sache gesehen, lange bevor es lustig wurde. В самом начале все это смотрелось через ракурс морали, задолго до того, как это стало просто забавным.
Wie viele von Ihnen denken, es war moralisch in Ordnung, dass Grace den Puder in den Kaffee gegeben hat? Кто из присутствующих считает, что этические нормы допускают, чтобы Грейс добавила порошок в кофе?
Wir können uns immer noch moralisch ereifern, sobald wir die Fakten haben und damit die beste Handlungsweise herausfinden können. А для этических дискуссий время найдётся, но лишь после того, как мы соберем факты и разработаем наилучшую стратегию действий.
Es ist also kein Wunder, dass die Araber, insbesondere die Palästinenser, weder existenziell noch moralisch verstehen können, was ihnen widerfährt. Поэтому неудивительно, что арабы, в особенности палестинцы, всё ещё не могут понять, материально или духовно, что же произошло.
Was, wenn die Moral, das was etwas moralisch macht, nur eine Frage davon ist, ob es Vergnügen maximiert und Schmerz minimiert? Что если мораль, что если то, что определяет моральность, всего лишь дело того, максимизирует ли это удовольствие и минимизирует ли страдания?
Aber um dem Virus zu begegnen, sollten Sie Wissenschaft betreiben und versuchen, moralisch neutral zu verstehen, wie und warum es sich verbreitet. Но чтобы справиться с вирусом, надо будет заняться наукой и изучить, отвлёкшись от этической стороны проблемы, как и почему он распространяется.
Wie im Falle der in-vitro Fertilisation waren die Briten die ersten, die eine moralisch umstrittene Technologie in einen gesetzlichen Rahmen fassten. Как и в случае с оплодотворением в пробирке, британцы оказались первыми, кто разработал систему правил для регулирования спорной, с точки зрения морали, технологии.
Diese glaubten, dass aggressive Demokratieförderung im Ausland nicht nur moralisch sei und amerikanischer Tradition entspräche, sondern auch in Amerikas nationalem Interesse läge. Они полагали, что агрессивное продвижение демократии за рубежом было не только высоконравственной акцией в духе американской традиции, но также и служило национальным интересам Америки.
Korruption zu bekämpfen ist lebenswichtig, nicht nur, weil dies moralisch richtig ist, sondern auch, weil wir sonst alle davon in Mitleidenschaft gezogen werden. Борьба с коррупцией жизненно важна - не только потому, что это просто правильно, но и потому, что если с ней не бороться, она будет вредить всем нам.
Wenn Abnehmer darauf bestehen ausschließlich moralisch vertretbare Diamanten zu kaufen, können Händler in die Lage versetzt werden diese Forderung bis an ihre Quellen zurückzureichen. Если бы потребители настаивали на покупке только этичных алмазов, трейдеры могли бы перенаправить это требование к их источникам.
Ich war aufgewühlt dass die Gewinnung von Organen von hingerichteten Gefangenen moralisch mindestens genauso umstritten war wie die Sammlung von Stammzellen von menschlichen Embryonen. Я беспокоилась, что изъятие органов казнённых преступников настолько же спорно с точки зрения морали, как и сбор стволовых клеток человеческих зародышей.
Durchschnittliche Politiker sind oftmals nutzlos und korrupt (moralisch, wenn schon nicht im rechtlichen Sinn), Partikularinteressen verfügen über illegitime Macht und die Gesetzgeber sind oft schwachsinnig. То, что занимает мысли людей во времена кризисов и депрессий, часто соответствует действительности.
Innenpolitisch gibt es offen hervortretende Unterschiede zwischen den Verfechtern eines "europäischen Modells" des sozialen und moralisch gebundenen Kapitalismus und den Anhängern des neoliberalen "Washingtoner Konsens", den die Europäer für Amerikas Wirtschaftsmodell halten. В международной политике противоречие между сторонниками однополярного и многополярного мира не ограничивается территорией Соединенных Штатов.
Wenn die Abwesenheit der Demokratie in der islamischen Welt das Problem ist, wäre die Demokratisierung des "erweiterten Nahen Ostens" die Lösung und es wäre die historische Pflicht der Vereinigten Staaten als mächtigste und moralisch am stärksten dazu berechtigte Nation, diesen notwendigen Wandel herbeizuführen. Если проблемой было отсутствие демократии в исламском мире, решением было бы установление демократии на всем "Большом Ближнем Востоке", и историческим долгом Соединенных Штатов, как самой могущественной и высоконравственной нации, было осуществить необходимые изменения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!