Примеры употребления "mitbrachte" в немецком

<>
Aus dem gleichen Grund verweigerte er Breivik, der eine vorab verfasste Rede mitbrachte, die Erlaubnis, sich am Ende der Anhörung an die Angehörigen seiner Opfer zu wenden. По той же причине он отказался разрешить Брейвику, который принес с собой заранее написанную речь, обратиться к родственникам жертв в конце слушания.
Ich möchte Ihnen nur zeigen, was eines Tages passierte, also Turbo einen Freund mitbrachte. Я просто хотела показать вам, что произошло однажды, когда Турбо привёл с собой друга.
Sie haben Ihre Bilder mitgebracht, ja? Вы принесли свои фотографии, не так ли?
Weil ich das erste Mal bei TED bin, habe ich beschlossen, eine alte Freundin mitzubringen, die mir ein bisschen helfen soll, das Eis zu brechen. Поскольку это мое первое выступление на TED, я решила привести с собой старую подругу, чтобы немного разрядить обстановку.
So hat Frank Neffke vom CID gezeigt, dass, wenn in deutschen oder schwedischen Städten neue Industriezweige den Betrieb aufnehmen, dies meistens passiert, weil sich Unternehmer und Unternehmen aus anderen Städten dort ansiedeln, die qualifizierte Arbeiter mit entsprechender Branchenerfahrung mitbringen. Например, как показал Фрэнк Неффке из CID, запуск новых отраслей в городах Германии и Швеции в первую очередь был обусловлен переездом в них из других городов предпринимателей и фирм, которые привозили с собой квалифицированных рабочих, обладающих соответствующим промышленным опытом.
Also hab ich ein Bild mit Riesenhaar mitgebracht. Так что вот, я принёс фотографию с причёской.
Hat zufällig jemand heute Morgen einen Taschenrechner mitgebracht? Не принес ли кто-нибудь из вас с собой калькулятор?
Sie haben uns Bilder aus der Yemen Times mitgebracht. Вы принесли фотографии из "Йемен Таймс".
Es gibt hier keine Lichtquellen außer denen, die wir mitbringen. Там никогда не бывает света, кроме того, что принесли мы.
Und ich habe ein echtes menschliches Gehirn für Sie mitgebracht. Кстати, я принесла сюда настоящий человеческий мозг.
Im Sinne einer kompletten Offenlegung habe ich einige Bilder für Sie mitgebracht. Будучи в настроении для полного разоблачения, я принесла сюда несколько фотографий.
Chris also bat mich, einige Statistiken mitzubringen, und das hab ich getan. Крис попросил меня принести статистические данные, и я так и сделал.
Musiker sind eingeladen Instrumente mitzubringen und die Atmosphäre soll freudvoll und positiv sein. Музыканты приносят инструменты, и атмосфера радостная и позитивная.
Es ist eine der vielen Charakteristiken, die Frauen besitzen, die sie ins Arbeitsleben mitbringen. Это одна из многих, многих женских особенностей, которые они принесут на рынок труда.
Um mich etwas aufzuziehen, hatte er ein Bild mitgebracht, und stellte mir die Frage: принёс фотографию и, полушутя, спросил:
Kinder konnten ihre Zeichnungen mitbringen und diese im Laden auf Zuckerplatten drucken lassen für die Spitze ihres Geburtstagskuchens. Дети могли принести рисунок, а пекарня печатала его на глазури сверху торта на день рождения.
Und die Werte, die wir mitbringen, können mit ökologischen Fragestellungen zu tun haben, mit Nachhaltigkeit, mit geringerem Energieverbrauch. Выгода, которую мы приносим, может быть связана с вопросами окружающей среды, устойчивости экологии, уменьшения использования электричества.
Und ausländische Kontrolle ist nur dann sinnvoll, wenn sie Management-Know-how mitbringt, das Unternehmern vor Ort fehlt. А иностранный контроль является разумным, только если он приносит в управление ноу-хау, которого не хватает местным предпринимателям.
Inspiriert von Jill Bolte Taylor im letzten Jahr habe ich zwar kein menschliches Gehirn, aber einen Liter Knochenmark mitgebracht. В прошлом году меня вдохновил Джилл Болт Тейлор, но я принёс не человеческий мозг, я принёс литр костного мозга.
Um das zu beweisen habe ich ein wenig biolumineszierendes Plankton mitgebracht, für einen zweifellos tollkühnen Versuch einer Live-Demonstration. Но просто чтобы доказать вам этот факт, я принесла с собой немного биолюминесцентного планктона, что, безусловно, является безрассудной попыткой живой демонстрации.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!