Примеры употребления "mangeln" в немецком с переводом "нехватка"

<>
Es gibt keinen Mangel an Menschen. В людях у нас пока нехватки нет.
Wir haben jedoch einen großen Mangel an Verständnis für moderne Konflikte. Но всё же у нас огромная нехватка опыта в разрешении и понимании современных конфликтов.
Heute steckt das Gesundheitswesen wegen Mangel an Organen in einer Krise. Наши дни - время серьёзного кризиса в плане нехватки органов.
Aber nicht nur der Mangel an qualifizierten Beamten lähmt den NTC. Но проблема заключается не только в нехватке способных государственных служащих, которые подрезают крылья НПС.
Allerdings ist nicht der Mangel an Reserven das Problem, sondern Gazproms Investitionsstrategie. Проблема заключается не в нехватке запасов, а в инвестиционной стратегии Газпрома.
Verbunden mit einem beträchtlichen Mangel an Transparenz, verunsichert dies verständlicherweise Chinas Nachbarn. Вкупе с заметной нехваткой прозрачности, это по понятным причинам беспокоит соседей Китая.
Dieser Mangel an Einigkeit ist symptomatisch für die Inkompatibilitäten der BRICS-Mitglieder. Данная нехватка единства является симптомом базовой несовместимости членов БРИКС.
Die Antwort auf den Mangel an Liquidität ist mehr und mehr Liquidität. Ответ на нехватку ликвидности - еще больше ликвидности.
Der Mangel an stabilem Kreditwachstum wird den privaten Konsum und die Investitionsausgaben hemmen. Нехватка устойчивого кредитного роста будет препятствовать частному потреблению и инвестиционным тратам.
ein Mangel an sicherer und nachhaltiger Energie könnte uns in eine weltweite Rezession drängen; нехватка безопасной и экологичной энергии может привести нас к всемирной рецессии;
Der Mangel an Eigenkapital wiederum bewog die Aktionäre, ihre Investmentbanken von Spielern managen zu lassen. Нехватка собственного капитала, в свою очередь, вынудила акционеров, не расположенных к риску, нанимать игроков для управления их инвестиционными компаниями с ограниченной ответственностью.
Der Mangel an qualifizierten Beamten erschwert es dem NTC auch, den Wandel herbeizuführen, den die Libyer fordern. Нехватка квалифицированных государственных служащих также затрудняет для НПС проталкивание тех перемен, которых требуют ливийцы.
Das Problem ist, dass Polens ungerechtfertigter Mangel an Selbstbewusstsein zu einer äußerst unangenehmen Form der Intoleranz anderen gegenüber führt. Проблема заключается в том, что неоправданная нехватка уверенности Польши в себе ведёт к чрезвычайно неприятной форме нетерпимости к другим.
Der Mangel an Arbeitsplätzen etwa führt viele - insbesondere junge Menschen - weg von der Arbeit hin zu Drogenabhängigkeit und Verbrechen. Нехватка рабочих мест, например, часто ставит людей, особенно молодых, в зависимость от наркотиков и криминальной среды.
Der Mangel an qualifizierten Arbeitskräften macht es immer schwieriger, mit der steigenden Zahl der eingehenden Aufträge Schritt zu halten Нехватка квалифицированного персонала все больше и больше осложняет выполнение возрастающего количества поступающих заказов
Doch der Mangel an Aktivismus beim Handel bedeutet auch, dass wir keine Fortschritte bei der Liberalisierung des Handels machen. Однако нехватка торгового активизма также означает, что мы не продвигаемся вперед с торговой либерализацией.
Darüber hinaus gibt es einen ernsthaften Mangel an medizinischem Personal - nur 1,3 pro 1.000 ländlichen Bewohnern in China. Кроме того, существует серьезная нехватка медицинских работников - всего 1,3 на 1000 сельских жителей Китая.
Der Mangel an Eigenkapital war größtenteils auf das Rechtsinstitut der "beschränkten Haftung" zurückzuführen, das einen Anreiz zu übermäßiger Fremdfinanzierung bot. Нехватка "собственного капитала" возникла, во многом, из-за концепции "ограниченной ответственности", ставшей поводом для огромных выплат.
Das Buch, das von einem Team von Wissenschaftlern geschrieben wurde, sagte katastrophalen Mangel und massenhaftes Verhungern aufgrund des Bevölkerungswachstums voraus. Книга, написанная командой ученых, предсказала бедственные нехватки и массовое голодание из-за демографического давления.
Die Europäer machen sich um ihren Mangel an Ingenieuren Sorgen, aber sie unternehmen wenig, um die naturwissenschaftliche Bildung zu fördern. Европейцы беспокоятся о нехватке инженеров, но ничего не делают для популяризации прикладных наук.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!