Примеры употребления "mancherlei" в немецком

<>
Es gibt keine großen Schocks, dafür aber mancherlei Talfahrten und Krisen. Нет никаких глубоких потрясений, но есть различные спады и кризисы.
Aus mancherlei Sicht sind die Grenzen der wichtigste Teil der Ausstellung - wie auch in der Realität. С точки зрения некоторых посетителей, самой важной частью выставки являются границы - как это бывает и в реальности.
In mancherlei Hinsicht leidet Nigeria unter denselben Problemen, mit denen auch der Irak zu kämpfen hat. В определённой мере, Нигерия страдает от тех же проблем, что стоят сегодня перед Ираком.
Die Tatsache, dass wir immer ein Teil der natürlichen Welt sein werden, ist in mancherlei Hinsicht beängstigend. Сознание того, что мы навсегда останемся частью природы, в некотором смысле приводит в ужас.
Das Schicksal der Reformen in Ägypten wird in mancherlei Hinsicht den Tod oder die Erneuerung der arabischen Welt bestimmen. Фактически, судьба реформы в Египте будет некоторым образом означать смерть или возрождение арабского мира.
Zweitens hatte die Regierung alle vorhandenen Alternativen zum Krieg ignoriert, was in mancherlei Hinsicht eine noch schändlichere Sache war. Во-вторых, правительство проигнорировало все возможные альтернативы войне, что в некотором роде было еще более позорным.
Man ist sich absolut bewusst, dass die heutigen EU-Mitglieder nach der Erweiterung in mancherlei Hinsicht schlechter wegkommen werden: Нет сомнений в том, что после того, как это случится, нынешние члены понесут убытки по нескольким направлениям:
George H. W. Bush, Bill Clinton, George W. Bush, und in mancherlei Hinsicht auch von Obama während seiner ersten Amtszeit. Джорджем Бушем старшим, Биллом Клинтоном, Джорджем Бушем младшим и, в некоторой степени, Бараком Обамой в течение его первого срока.
In mancherlei Hinsicht stimmt das auch, aber insgesamt kann diese Auffassung nicht auf die breite Öffentlichkeit in Saudi Arabien übertragen werden. В какой-то степени это представление верно, но оно не может быть верным по отношению ко всему саудовскому народу.
Das Verrückte dabei ist, dass die Medienkonzerne glauben, dass wenn man in eine bestimmte demographische Kategorie passt, dass man in mancherlei Hinsicht vorhersehbar ist. Самое сумасшедшее, это то, что СМИ верят, что если вы попадаете в определенную демографическую категорию, то вы предсказуемы в определенных случаях.
Wenn wir uns umsehen, hat vieles von dem, was uns umgibt, sein Leben als mancherlei Steine und Schlamm begonnen, an diversen Orten auf der Welt im Boden vergraben. Если мы посмотрим вокруг, большая часть того, что окружает нас, начинала свою жизнь глыбой или хламом глубоко под землей в разных местах земного шара.
Seit damals frage ich mich immer wieder, warum der Kapitalismus in manchen Dingen so unglaublich effizient ist, aber so ineffizient in anderen, warum er in mancherlei Hinsicht so innovativ ist und in anderer überhaupt nicht. И с тех пор я задаюсь вопросом, почему капитализм так удивительно эффективен в одном, и настолько неэффективен в другом, почему он является настолько инновационным в одних аспектах и настолько не инновационным в других.
Während es sich bei psychischen Störungen medizinisch gesehen zwar auch um Krankheiten handelt, die von speziellen Molekülen ausgelöst werden und mit abweichenden anatomischen Strukturen einhergehen, unterscheiden sie sich von rein "körperlichen" Krankheiten jedoch in mancherlei Hinsicht wesentlich. Но, не смотря на то, что психические расстройства являются, несомненно, медицинскими болезнями, со своими собственными ответственными за заболевание молекулами и аберрантной анатомией, они все же достаточно сильно отличаются от "физических" болезней.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!