Примеры употребления "mühe machen" в немецком

<>
Warum sollte man sich die Mühe machen? Зачем беспокоиться?
Warum sollten die USA sich die Mühe machen? Но почему это должно волновать США?
Warum also sollte Microsoft sich die Mühe machen? Так что, зачем Microsoft беспокоиться?
Warum sollte sich also jemand die Mühe machen? Никого это не настораживает?
Nun, Sie müssen sich nicht die Mühe machen, sie alle zu lesen und ich werde sie Ihnen auch nicht vorlesen. Вам совсем не обязательно продираться сквозь все пункты, и я не буду читать их подряд.
Die Kreditgeber der Banken werden sich nicht einmal die Mühe machen, darüber nachzudenken, welche Arten von Glücksspielen und Investments die Finanzinstitute tätigen oder ob diese wirksam reguliert sind. Кредиторы банков не будут утруждать себя тем, чтобы волноваться по поводу того, каким рискам подвергаются финансовые институты, какие инвестиции они делают или эффективно ли их управление.
Er nahm meinen Schirm, ohne sich die Mühe zu machen, um Erlaubnis zu fragen. Он взял мой зонтик, не потрудившись спросить разрешения.
So strahlte das französische Fernsehen kürzlich einen erschreckenden Bericht über Haiti aus, wo ein örtlicher Richter - ohne sich die Mühe zu machen, sein Tun zu verbergen - einen Drogendealer vor der landeseigenen, von Franzosen ausgebildeten Anti-Drogen-Einheit schützte. Например, французское телевидение недавно передало репортаж о Гаити, где местный судья, не удосужившись даже скрывать свои действия, защищал наркодиллера от собственных наркополицейских, прошедших обучение во Франции.
Wenn sich jemand die Mühe gemacht hat und all diese Heiligen beschriftet hat und mitteilt, wer sie alle sind, dann wird mein Foto von der Notre Dame-Kathedrale plötzlich mit all diesen Daten angereichert und ich kann sie als Ausgangspunkt benutzen, um in diesen Raum zu tauchen, in diese Metaverse, die Fotos von anderen Personen benutzen und somit eine Art von übergreifender modaler sozialer Erfahrung mit der Nutzung von anderen Anbietern machen. Если кто-то ввел информацию обо всех этих святых, указал, кто они такие, тогда моя фотография собора Парижской Богоматери внезапно обогащается всеми этими данными, и я могу ее использовать как точку входа для погружения в это пространство, в эту метавселенную, используя фотографии других людей и, таким образом, приобретя перекрестно-модальный и перекрестно-пользовательский социальный опыт.
Aber wir machen uns nicht die Mühe, dies zu sagen, und das ist der Grund, warum mein Freund den Begriff Zahnfee-Agnostiker als Beschreibung für diejenigen verwendet, die die meisten Menschen Atheisten nennen würden. Но говорить об этом нет смысла, поэтому мой друг использует определение "агностик зубной феи" для большинства людей, которых мы называем атеистами.
Wieso machen sie sich diese Mühe? Почему же растения идут на такие сложности?
Sie machen sich nie wirklich die Mühe, es zu benennen oder zu qualifizieren oder zu quantifizieren und dann zu sagen: Они никогда по-настоящему - никогда по-настоящему не систематизируют или не квалифицируют или не измеряют его, чтобы сказать:
Manche Stadtbewohner machen sich noch nicht einmal die Mühe, Land zu erwerben oder um die Hilfe auf dem Land zu bitten. В действительности, некоторые городские жители даже не утруждают себя приобретением земли и не получают помощь на расстоянии.
Um es etwas zufälliger zu machen, nehmen wir diesmal die vierte Reihe, sagen wir, eins, zwei, drei, vier. Чтобы сделать число еще более случайным, давайте поработаем с четверым рядом, вот вы, первый, второй, третий и четвертый.
Aber es ist eine Geschichte von Anstrengung und Mühe gegen Unwahrscheinlichkeiten. Это история преодоления и борьбы человека за превращение невозможного в возможное.
Was machen Sie also, wenn sie sich überwältigt fühlen. Что же нужно делать, когда вы чувствуете себя в растерянности?
Hier haben wir uns große Mühe gegeben - viele von Ihnen werden wissen, dass der PSA-Test sehr umstritten ist. Много наших усилий вложено в это, тем более, что, возможно вы знаете, что тест антигена предстательной железы очень спорный.
Wir könnten allgemein viel mehr mit Computern und solchen Dingen machen, wenn wir wüssten, wie wir Dinge auf diese Art herstellen könnten. Мы могли бы сделать гораздо больше с компьютерами и вещами вообще, если бы знали, как строить вещи таким образом.
Und dies ist der eigentliche Lohn der Mühe. Вот, как это реализуется в действительности.
und machen damit die Hälfte aller Bürgerkriege aus. Половина всех гражданских войн - это именно такие ситуации.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!