Примеры употребления "mängel" в немецком

<>
Переводы: все130 недостаток105 изъян4 дефект4 другие переводы17
Allerdings weist Bargeld ebenfalls diesen Mängel auf. Но наличные деньги также обладают этим недостатком.
Das Fahrzeug hat optische und technische Mängel У транспортного средства есть видимые и технические изъяны.
Unsere Wareneingangskontrolle stellte erhebliche Mängel in der Ausführung fest Во время входного контроля были установлены значительные дефекты товара
Um diese Mängel in der internationalen Bankenregulierung zu beheben, bedarf es dreier Maßnahmen. Для того чтобы преодолеть эти недостатки в международных банковских правилах, необходимы три средства.
Das Fahrzeug kann optische sowie technische Mängel haben Транспортное средство может иметь как внешние, так и технические изъяны.
Bei Prüfung Ihrer Sendung habe ich festgestellt, dass die Ware erhebliche Mängel aufweist Во время проверки Вашей партии товара я установил, что товар имеет значительные дефекты
während der vergangenen Jahre hat die EU tatsächlich versucht, ihre Mängel (langsam) abzubauen. действительно, за эти годы ЕС пытался (медленно) исправить свои недостатки.
Alle Länder, die sich für die Intervention in Libyen entschieden, einschließlich der USA, haben sich der Aufgabe mit neuem Elan zuzuwenden und mit der Einsicht, dass die Nato - ungeachtet ihrer Mängel und Defizite - die Oberhand behalten muss. Все страны, принявшие решение участвовать в операции в Ливии, включая США, должны вести себя с чувством обновленной решительности и с пониманием того, что НАТО, какими бы ни были его изъяны и недостатки, обязано одержать победу.
Wenn sich die Deutschen der Konsequenzen bewusst werden - hoffentlich nicht zu spät - werden sie die Mängel bei der Gestaltung des Euro beheben wollen. Когда немцы осознают последствия - будем надеяться, не слишком поздно - они захотят исправить дефекты в конструкции евро.
Der jüngste Rücktritt zweier höchst geachteter Kommissions-Mitglieder hat die grundlegendsten Mängel des Gremiums aufgedeckt. Недавняя отставка двух наиболее уважаемых членов комиссии раскрыла существенные недостатки этого органа.
Die amerikanische Außenpolitik hat trotz all ihrer Mängel die politische Stabilität überall auf der Welt gestützt. Американская внешняя политика, при всех ее недостатках, стала движущей силой политической стабильности во всем мире.
Man muss sagen, dass letzteres noch große Mängel aufweist, da es keine Erklärung für die Schwerkraft (ups!) Последняя, нужно сказать, все еще имеет существенные недостатки, не предлагая никакого объяснения для гравитации (ой!)
Der Dollar-Standard, mit dem die Welt seit den frühen 1970er Jahren lebt, hat drei grundlegende Mängel. Долларовый стандарт, установленный в начале 1970-х, имеет три основных недостатка.
Das überschwengliche Lob für den FDI-Zufluss von Auslands-Chinesen lässt die schwerwiegenden Mängel daran außer Acht. Щедрая похвала за такой приток ПИИ от экспатриантов, однако, не замечает глубокие недостатки.
Einige dieser Mängel können möglicherweise durch eine noch weitere Reduzierung des Staates durch Privatisierung und Fremdbeschaffung verbessert werden. Не которые из этих недостатков могут быть устранены, если еще сильнее уменьшить размеры государственного аппарата за счет приватизации и передачи некоторых функций сторонним исполнителям.
Die Folgen sind Sparmaßnahmen an allen Ecken und Enden, Mängel in der Pflege und schlechtere Prognosen für die Patienten. Результатом является срезание углов, недостатки в уходе и более худшие результаты для пациентов.
Die Mängel der Eurozone zeigen deren konzeptuelle Distanz zu den USA auf, die das einzige Modell einer gut funktionierenden Währungsunion darstellen. Недостатки еврозоны отражают ее концептуальную удаленность от США, которые являются единственной моделью хорошо функционирующего валютного союза.
Es ist allerdings falsch, sich zu sehr auf die Mängel der Union zu konzentrieren und die außergewöhnliche Realität vor uns zu ignorieren. Но ошибкой было бы сосредоточиваться только на недостатках Союза, не замечая при этом, какое необычайное, но там не менее реальное будущее ожидает нас.
Bisher haben diese Mängel den Nationalen Übergangsrat nicht daran gehindert, breite Unterstützung im von den Rebellen kontrollierten Ostteil des Landes zu bekommen. До сих пор эти недостатки не препятствовали ПНС получать повсеместную поддержку на контролируемом повстанцами востоке.
Und es war wichtig, den Gesellschaften unter sowjetischer Kontrolle ihre eigenen Mängel und die Vorteile von außen kommender Ideen deutlich zu machen. Также было важно показать обществам под советским контролем их недостатки и преимущества пришедших извне идей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!