Примеры употребления "mächtige" в немецком

<>
Wir haben keine andere Wahl als eine mächtige und dringende Entkarbonisierung. У нас нет другого выбора, кроме радикальной и срочной декарбонизации.
Und das ist, was ein Foto bewirkt, wenn es eigene mächtige Verbindung zum Betrachter aufbaut. И это то, что показывает фотография, когда создает свою сильнейшую связь со зрителем.
Appelle dieser Art hört man öfter, aber mächtige Interessengruppen erschweren es den Regierungen, auch entsprechend zu handeln. Такие обращения приходится слышать довольно часто, однако влиятельные имущественные интересы создают правительствам трудности в их осуществлении.
Angesichts dieser Lage stimmen Argentiniens Reiche und Mächtige mit ihrem Geldbeutel ab und schicken ihre Dollars nach Übersee. В такой ситуации богатые и влиятельные люди Аргентины голосуют своими кошельками и отправляют свои доллары за границу.
Regierungsbeamte haben ein paar bescheidene Schritte in diese Richtung unternommen, aber Kultur und Stagnation bleiben weiterhin mächtige Hindernisse. Власти предприняли некоторые шаги в этом направлении, но культурные традиции и инертность остаются серьезными препятствиями.
Globalisierung bedeutet, dass die Fehler in einem Land - insbesondere in der größten Volkswirtschaft der Welt - mächtige Nachwirkungen anderswo haben werden. Глобализация означает, что ошибки, допущенные в одной стране, - особенно в стране с крупнейшей в мире экономикой, - неизбежно приведут к серьёзнейшим последствиям в других местах.
Die Debatte über Geldpolitik kann daher auch dann sinnvoll und produktiv sein, wenn daran nicht mehr nur des "Greenspanischen" Mächtige teilnehmen. Дебаты о кредитно-денежной политике, таким образом, могут быть плодотворными и производительными, даже если они больше не ограничиваются теми, кто выучил "Гринспэнский".
So steht etwa die Notwendigkeit, Staatsbetriebe zu sanieren weiterhin auf dem Programm, da mächtige Interessengruppen weitere Privatisierungen und marktbasierte Reformen ablehnen. Например, на повестке дня остается необходимость обширной ревизии государственных предприятий, что вызвано корыстными групповыми интересами, противостоящими дальнейшей приватизации и рыночным реформам.
So, wie Islamisten in der arabischen Welt an Einfluss gewonnen haben, hat die Hamas mächtige und reiche Freunde auf ihre Seite ziehen können. По мере роста влияния исламистских движений в арабском мире у Хамас появляются новые влиятельные и богатые друзья.
Innerhalb der gesamten Partei wächst eine mächtige Gruppe heran, die Li und Zeng unterstützen würde, wenn sie die Fahne der Reform ergreifen würden, während Hu zaudert. Среди широких слоев партии становится все больше сторонников Ли и Цзэна, которые окажут им поддержку в том случае, если они подхватят знамя реформ из трясущихся рук Ху.
Doch der Glaube, wonach Amerika das einzig mächtige Land, das einzige Leuchtfeuer in einer dunklen und instabilen Welt sei, prägt auch weiterhin die Weltsicht vieler Amerikaner. Но уверенность в том, что Америка является единственной добродетельной страной, единственным лучом света в темном и нестабильном мире, продолжает формировать мировоззрение многих американцев.
Dies ist die brutale, destruktive Kampagne gegen die Klimawissenschaft durch mächtige Partikularinteressen und Ideologen, die darauf abzuzielen scheint, eine Atmosphäre der Ignoranz und Verwirrung zu erzeugen. Это отражено в зверской, деструктивной кампании против науки о климате, развязанной влиятельными промышленными кругами и идеологами, очевидно направленной на создание атмосферы невежества и заблуждений.
Glücklicherweise verfolgen eine wachsame Presse, mächtige Regierungen und nervöse Wettbewerber jeden Schritt, den Google macht - immer in der Hoffnung, dass das Unternehmen seinen vielen Versuchungen standhält. К счастью, подозрительный пресс-корпус, влиятельные правительства и нервные конкуренты следят за каждым его движением, надеясь на то, что компания справится с многочисленными искушениями.
Mehrere mächtige Staaten, die durch ihre zunehmend wichtige globale Rolle zu Anwärtern für ständige Sitze in einem reformierten Sicherheitsrat geworden sind, werden neben Indien am Tisch sitzen. Несколько влиятельных государств, растущая глобальная роль которых сделала их претендентами на постоянное членство в реформированном Совете Безопасности, будут работать вместе с Индией.
Mit Li würde er eine mächtige Allianz bilden, die mit der Unterstützung von höchster Ebene, wie von altgedienten Parteiältesten wie Wan Li, Qiao Shi, und Tian Jiyun rechnen kann. Цзэн является мастером манипулирования, и если ему представится случай, то он будет ходить кругами вокруг осторожного Ху.
Mursi hatte die Präsidentschaftswahlen mit nur 51,7% der Stimmen gewonnen, während sich die anderen 48,3% auf mächtige Kräfte verteilten, darunter Vertreter des Mubarak-Regimes und ihre Unterstützer. Мурси победил на президентских выборах всего с 51,7% голосов, в то время как остальные 48,3% достались очень влиятельным силам, в том числе фигурам режима Мубарака и их сторонникам.
Jetzt sind sie aus dieser Demographie herausgewachsen, aber es ist immer noch der Fall, dass mächtige Rating-Unternehmen wie Nielson sie nicht einmal in Betracht ziehen, die Fernsehzuschauer über 54. Сейчас их возраст уже не входит в эти демографические рамки, но тем не менее такие крупные рейтинговые компании, как Nielson, до сих пор не принимают во внимение зрителей ТВ-шоу, которым за 54 года.
Die vorwiegende Rolle des Journalismus in einer Demokratie besteht darin, Informationen über die Regierung, andere mächtige Institutionen, Bürgerbewegungen, internationale Ereignisse usw. zu liefern und damit Menschen zu helfen, ihre Rolle als Bürger auszufüllen. Основная роль журналистики в системе демократии заключается в том, чтобы помогать людям выполнять свои гражданские обязанности, предоставляя информацию о правительстве, других институтах власти, гражданских движениях, международных событиях и так далее.
Die USA und andere mächtige Länder sollten auf beide Seiten Druck hinsichtlich einer Lösung im Sinne des fokalen Punktes ausüben und nicht untätig herumsitzen und zusehen, wie die Spirale der Gewalt außer Kontrolle gerät. США и другие влиятельные внешние игроки должны оказывать давление на обе стороны с целью достижения соглашения по главному вопросу, а не бездействовать в то время, как насилие выходит из под контроля.
Das Problem besteht also nicht darin, dass keine Lösung in Sicht wäre, sondern vielmehr darin, einen Weg zu dieser Lösung zu finden, denn mächtige und oftmals gewaltbereite Minderheiten auf beiden Seiten lehnen diese von der Mehrheit getragene Lösung ab. Проблема заключается не в нахождении решения, а в его реализации, потому что влиятельные и часто склонные к насилию меньшинства с обеих сторон выступают против решения, поддерживаемого большинством.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!