Примеры употребления "mäßig" в немецком с переводом "умерять"

<>
Die Große Depression in den späten zwanziger und frühen dreißiger Jahren des vorigen Jahrhunderts beendete dieses Verhalten, das in einer nur mäßig krisenanfälligen Welt durchaus angemessen war. Великая Депрессия конца 1920-х и начала 1930-х годов положила конец такому поведению, которое было уместно в мире, где кризисы носили умеренный характер.
Die Gemäßigten sind verständlicherweise argwöhnisch. "Умеренные", по понятным причинам, ведут себя осторожно.
Dein Organismus verlangt nach einem gemäßigteren Lebenstempo. Твое тело требует более умеренного темпа жизни.
Ihr Organismus verlangt nach einem gemäßigteren Lebenstempo. Ваше тело требует более умеренного темпа жизни.
Ein solches Ergebnis dürfte Europas Inflationssorgen mäßigen. Такой исход должен умерить беспокойства об инфляции Европы.
Das Problem für die gemäßigten palästinensischen Kräfte ist klar: Проблема "умеренных" в Палестине очевидна:
Bei einem Ideenstreit siegen normalerweise die Extremisten über die Gemäßigten. В любой борьбе идей экстремальное, как правило, одерживает победу над умеренным.
Wenn diese gemäßigte Mehrheit nicht gewinnt, wird auch Amerika nicht gewinnen. Америка не победит до тех пор, пока не победят умеренные.
Aber auch bei den gemäßigten Kräften stieß er auf wenig Gegenliebe. У "умеренных" же возникли правомерные вопросы.
Die Fatah und gemäßigte Palästinenser wie Präsident Mahmud Abbas wurden völlig diskreditiert. ФАТАХ и представители умеренного движения Палестины, включая президента Махмуда Аббаса, совершенно утратили авторитет.
Daher ist ein Kompromiss selbst zwischen den gemäßigten Kräften ein schwieriges Unterfangen: Таким образом, достичь компромисса сложно даже среди "умеренных":
Es gibt ein paar Modelle einer gemäßigteren, moderner gesinnten Interpretation des Islam. Для более умеренной современной интерпретации Ислама есть несколько образцов для подражания.
Eine wachsende Zahlen von Menschen, sogar gemäßigte, lassen sich zu aktivem Widerstand bewegen. Растущее число людей, даже из числа самых умеренных, примыкает к действующей оппозиции.
Könnte eine gemäßigtere Vorgehensweise der Regierung Obama eine versöhnlichere Antwort von Khamenei hervorbringen? Может ли более умеренный подход со стороны администрации Обамы породить более примирительный ответ со стороны Хаменеи?
Funes ist eine gemäßigte Stimme in einem Land, in dem es wenige davon gibt. Фунес придерживается умеренных взглядов в стране, где таких людей вообще не так много.
An einigen Grenzgebieten mit fruchtbaren Böden und gemäßigtem Klima könnte China tatsächlich interessiert sein. У Китая, действительно, мог бы быть интерес в некоторых пограничных областях с плодородной почвой и умеренным климатом.
Seine wirtschaftlichen Fehler haben deutlich gemacht, dass ein gemäßigterer und fähigerer Präsident gebraucht wird. Его экономические неудачи указывают на необходимость в более умеренном и способном президенте.
Antizyklizität heißt nicht, in guten Zeiten mäßige und bei massiven Abschwüngen riesige Defizite aufzuweisen. Контрцикличность не означает наличия умеренных дефицитов в хорошие времена и огромных дефицитов при больших спадах экономики.
Mäßige Steuersenkungen, um das verfügbare Einkommen zu erhöhen und eine Erhöhung der aktuellen Ausgaben. умеренное снижение налогов для увеличения чистых доходов и повышения текущих государственных расходов.
Ihnen ist klar, dass sich die Intoleranz moslemischer Gruppen leicht gegen gemäßigte Moslems wenden kann. Они понимают, что нетерпимость исламистских групп может легко обернуться против умеренных мусульман.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!