Примеры употребления "linierte Untergrund" в немецком

<>
Wir haben jetzt einen ganzen Markt und ein Geschäftssystem im Untergrund, die Online-Verbrechen dienen. Существует целый подпольный рынок и бизнес-экосистема, построенная вокруг сетевых преступлений.
Wissen Sie, wenn man im Untergrund agiert, ist es ziemlich schwierig, eine solche Summe aufzubringen. Ну, вы знаете, из подполья нелегко производить такое количество денег.
Sie erzählte mir, dass in Afghanistan Frauen in ihren Gemeinden Schulen im Untergrund betrieben, und dass ihre Organisation, das Afghanische Institut für Bildung, eine Schule in Pakistan eröffnet hat. Она рассказывала мне о женщинах, работающих в подпольных школах в различных районах Афганистана, и о том, что ее организация, Афганский институт образования, открыла школу в Пакистане.
Doch nun vom Untergrund zum Grundwasser. А теперь от подземного к подводному.
Birnenförmige Seidendrüsen stellen den Anheftezement her - das ist die Seide, die benutzt wird, um Seidenfäden an einem Untergrund zu befestigen. Железы glandula pyriformes производят шелк для крепежных нитей, которые прочно соединяют волокна шелка с основанием.
Der Untergrund, auf dem die Sonde landete, war praktisch das Titan-Equivalent eines Watts. То, куда приземлился зонд было, по сути, эквивалентом Титанской грязевой поверхности.
Nachdem ich den Untergrund von Paris erkundet hatte, beschloss ich, aufzusteigen, und ich habe ein Gothisches Monument bestiegen, das mitten in Paris steht. После исследования парижского подземелья я решила залезть наверх и поднялась на готический монумент, который находится в самом центре Парижа.
Und ja, wir können sehen, dass der Künstler ein paar Linien und Formen gezeichnet hat und sie querbeet auf einem gelben Untergrund verteilt hat. И да, видно, что художник нарисовал несколько линий и форм, и бросил их кое-как на желтый фон.
Ohne festen Untergrund überschlugen sich die Küken wild. Не найдя опору, птенцы беспорядочно кувыркались.
Die Muslimbrüder wieder in den Untergrund zu drängen, ist ein Rezept für weitere Instabilität. Загонять "Братьев-мусульман" обратно в подполье означает стимулировать дальнейшую нестабильность.
In Europa beschränkt sich Konversion üblicherweise auf unterprivilegierte Viertel, in denen junge Menschen ohne Aussicht auf Arbeit und in einer Wirtschaftsform aus Kriminalität leben, die sich im Untergrund abspielt. В Европе большинство новообращенных происходят из бедных районов, населенных молодыми людьми, не имеющими перспектив найти хорошую работу, обычно живущих в подпольной экономике преступного мира.
Beispiel für diese Bestrafung sind Fan Jue, ein Reformer, der wegen Wirtschaftskriminalität eine Haftstrafe von vier Jahren verbüßt hat und Jiang Surang, ein im Untergrund tätiger katholischer Priester, der zu sechs Jahren verurteilt wurde, weil er illegale Bibeln veröffentlicht hat. Фан Цзюэ - реформатор, отбывший четырехлетний срок за экономические преступления, и Цзян Сужан - подпольный католический священник, приговоренный к шести годам тюремного заключения за нелегальное издание библий, были оба покараны именно таким способом.
Die Konfrontation der Hamas mit den Salafi-Gruppen kommt zu einem Zeitpunkt, zu dem Israel beklagt, dass Dutzende ausländischer Terroristen aus der Sinai-Wüste in den Gazastreifen gekommen sind, um in den terroristischen Untergrund zu gehen. Конфронтация Хамаса с салафистскими группировками происходит как раз в то время, когда Израиль обвиняет Хамас в том, что десятки иностранных террористов проникли в сектор Газа из Синайской пустыни для присоединения к агрессивному подполью.
Es ist nicht nur eine schlechte ökonomische Strategie die Entwicklung und das Betreiben von Geschäften mittels eines Drängens in den Untergrund zu kriminalisieren; Загонять бизнес в подполье и тем самым криминализировать процесс создания и саму деятельность предприятий - не просто плохая экономическая стратегия;
Die gegenwärtige Krise hatte schon eine geraume Zeit im Untergrund geschwelt und ist erst jetzt zur Oberfläche durchgebrochen. Сегодняшний кризис существует не первый день, однако до сих пор он не привлекал к себе большого внимания.
Sie konzentrieren sich darauf, den Organhandel zu stoppen, ignorieren jedoch die sich immer wieder bestätigende Wahrheit, dass die Versuche, den Schwarzmarkt auszumerzen, diesen entweder weiter in den Untergrund treiben oder dazu führen, dass die Verwerfungen an anderer Stelle wieder auftauchen. Они сосредоточены на прекращении торговли органами, но игнорируют истинное положение вещей, что попытки уничтожить незаконные рынки либо вынуждают их становиться подпольными, либо служат поводом для их появления в других местах.
In den ersten Jahren der Islamischen Revolution fand selbst Ayatollah Ruhollah Khomeini ihre Glaubenssätze zu extrem und vertrieb sie hastig in den Untergrund. В начальный период Исламской Революции даже аятолла Рухолла Хомейни нашел их убеждения слишком экстремальными и не признал законным существование их общества.
Die sich weitgehend im Untergrund bewegenden Revolutionäre, die von den lokalen Medien ignoriert wurden, fanden über Al Jazeera die Möglichkeit, ihr eigenes Volk zu erreichen und zu mobilisieren. Не имеющие доступа к местным СМИ и находящиеся в основном в бегах революционеры использовали Аль-Джазиру, чтобы достучаться до своих собственных людей - и мобилизовать их.
In den nächsten sieben Jahren kämpfte die Solidarność für eine erneute Legalisierung und baute im Untergrund das größte Widerstandsnetzwerk auf, das Europa seit Hitlers Krieg gesehen hatte. В течение следующих семи лет Солидарность боролась за ре-легализацию, ведя строительство самой крупной подпольной сети сопротивления, которую только видела Европа со времен войны Гитлера.
Es wäre eine Tragödie, wenn diejenigen, die die Medien noch immer kontrollieren wollen, obsiegen würden, indem sie ihre Taktik in den Untergrund und hinter verschlossene Türen verlagern. Ситуация станет трагичной, если те, кто все еще стремятся контролировать СМИ, победят, спрятав свою тактику за закрытыми дверями.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!