Примеры употребления "letztendlich" в немецком

<>
Переводы: все240 в конце концов36 окончательный12 другие переводы192
Und letztendlich interessierten wir uns für Emotionen. И, в конце концов, мы заинтересовались эмоциями.
Aber der Moment, in dem sie dies als standard einstellen hat es eine große Kraft auf was auch immer Menschen letztendlich tun. Но, как только операция становится вариантом по умолчанию, она приобретает огромное влияние над окончательным решением.
In Ägypten war ich natürlich letztendlich entdeckt worden. В конце концов, меня, конечно, обнаружили, в Египте.
Am Ende dieser Handaxt-Legende, fanden die Homo Sapiens - wie sie dann letztendlich genannt wurden - ohne Zweifel neue Wege, um einander zu amüsieren und zu verblüffen, wer weiß, indem sie einander Witze erzählen, Geschichten erfanden, tanzten oder mit ihrer Frisur. К концу эпохи каменных топоров Homo sapiens, как он был окончательно назван, несомненно, отыскивал новы способы развлечься и удивить себе подобных, рассказывая анекдоты, истории, танцуя или делая прически.
Ich würde also letztendlich Hunderte von Dollars bezahlen. В конце концов, мне пришлось бы заплатить сотни долларов.
Eine gute Idee gewinnt letztendlich gegen schlechtere Ideen. Как хорошая идея, в конце концов, побеждает плохие идеи.
Aber letztendlich war es ein Verschwinden neben einem Verschwinden. В конце концов, это было разрушение поверх разрушения.
Und ist das letztendlich wirklich eine Frage von Lügen? В конце концов, разве дело, действительно, во лжи?
Und letztendlich, auf der mystischen Ebene, manchmal auch Anagoge genannt. и, в конце концов, на мистическом, или аналогическом, как его иногда называют.
Letztendlich kommt es darauf an wie man die eigenen Schranken überwindet. Но в конце концов это сводится к тому, как преодолеть все барьеры, которые люди воздвигают вокруг себя.
Regierungen, die das Schicksal ihrer Bürger systematisch ignorieren, verurteilen sich letztendlich selbst. правительства, систематически закрывающие глаза на судьбы своих граждан, в конце концов, приговаривают сами себя.
Ich meine, es ist nicht mein Problem, es ist letztendlich Ihre Sprache. В смысле, это не моя проблема, это, в конце концов, ваш язык.
Ich war eine Medien-Junkie und letztendlich beschäftigte ich mich mit Werbung. Я был помешан на СМИ и в конце концов занялся рекламой.
Das heißt allerdings nicht, dass nicht letztendlich das Wasser doch wieder bergab fließt. Однако это не означает, что вода, в конце концов, не потечет вниз по склону.
Letztendlich entscheidet das Kind über das Geschlecht, das besser zu ihm passt - und das ist wunderbar. В конце концов ребенок решит, с каким полом ему или ей более комфортно, - и это замечательно.
Letztendlich ist dann doch wohl das Treffen auf Ministerebene entscheidend, zu dem es angeblich am Mittwoch kommen soll. В конце концов, встреча на уровне министра, которая ожидается в среду, может стать решающей.
Denn letztendlich wäre, was ein Chirurg an seinem Patienten vornimmt, wenn es ohne Einverständnis geschehen würde, eine schwere Straftat. В конце концов, то, что хирург делает с пациентом, будь оно сделано без согласия, было бы преступлением.
Warum also akzeptiert die Öffentlichkeit dieses Erfordernis der Flexibilität nicht, um die es bei einer marktbasierten wirtschaftlichen Liberalisierung letztendlich geht? Так почему же публика не принимает эту необходимость гибкости, которая, в конце концов, и есть сущность экономической либерализации на основе рынка?
Und in Verbindung haben dieser Jahrgang und dieses Château diese Aura angenommen welche dem Wein letztendlich sein Kult-Status gegeben hat. Совместно - и урожай, и замок создали ауру которая в конце концов породила культ.
Letztendlich hat er den Eindruck hinterlassen, eine noch radikalere Einstellung zu diesen Themen zu besitzen als der scheidende Präsident Mahmud Ahmadinedschad. В конце концов, он оказался еще более радикальным в этих сферах, чем уходящий президент Махмуд Ахмадинежад.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!