Примеры употребления "leitende Funktionär" в немецком

<>
Ich kann Ihnen versichern, dass jeder Funktionär, mit dem ich gearbeitet habe, gern von den Briefen erzählt, die er bekommt, und davon, wieviel sie ihm bedeuten. Каждый чиновник, с которым я когда-либо работал, может рассказать вам о письмах, которые он получает, и о том, что они значат.
Sie ist heute die leitende Archäologin der Osterinsel. Она - ведущий археолог, работающий сейчас на острове Пасхи.
Der Funktionär aus Jablonec ist vor der Donnerstagsverhandlung in Nymburk zuversichtlich und glaubt, der Wahlkampf werde sich bei einem eventuellen Erfolg der tschechischen Auswahl sicher entschärfen. До переговоров в четверг в Нимбурке, функционер Яблонеца остается оптимистом и верит, что внимание от предвыборной борьбы ощутимо отвлечет сегодняшний ожидаемый успех нашей футбольной сборной.
Stark leitende Quantitäts-Interferenz Geräte um magnetische Felder zu visualisieren, während wir unsere Gedanken spielen lassen. это сверхпроводящие устройства квантовой интерференции - для снятия магнитных полей, которые меняются в процессе мыслительной деятельности.
Wenn ein Funktionär sich mit einem Lobbyisten trifft und sich nicht dafür schämt, kann er das einfach angeben. Если чиновник встречается с лоббистом и не стыдится этого, то он запросто может об этом сказать.
Tatsächlich trat erst im vergangenen Monat der leitende außenpolitische Berater im US-Außenministerium, Randall Tobias, zurück, nachdem er zugeben musste, die Dienste eines Begleitservice in Anspruch genommen zu haben, der als "Anbieter anspruchsvoller erotischer Fantasien" beschrieben wird - auch wenn Tobias behauptet, er habe bloß eine Massage erhalten. Действительно, в прошлом месяце Рандалл Тобиас - главный советник по вопросам внешней помощи Госдепартамента США - подал в отставку после того, как признался, что пользовался услугами "эскорт-агентства", предлагающего, по описанию, "эротические фантазии высокого класса", хотя по словам Тобиаса, он заказывал только массаж.
Professor Yu Keping, ein einflussreicher kommunistischer Funktionär und Autor eines bekannten Buchs mit dem Titel Demokratie ist eine gute Sache, soll bei Präsident Hu immer ein offenes Ohr finden. Профессор Ю Кепин, влиятельный коммунистический чиновник и автор известной книги под названием "Демократия - это хорошо", как говорят, имеет некоторое влияние на председателя КНР Ху.
Durch die Vorankündigung der Zinserhöhung, die leitende EZB-Vertreter als einen Schritt hin zu mehr Transparenz bezeichnen, hat Trichet seine Führung innerhalb des Zentralbankrates klar herausgestellt. Сделав предварительное объявление о повышении ставок, которое высокопоставленные чиновники ЕЦБ называют шагом к большей прозрачности, Трише твердо продемонстрировал свою руководящую роль в Управляющем Совете.
Und wenn sich ein Funktionär meistens mit Lobbyisten trifft, auf Kosten anderer Arten von Treffen, können die Wähler sich auch darüber ihr eigenes Urteil bilden. А если чиновник, главным образом, встречается с лоббистами, в ущерб другим встречам, избиратели также могут сделать из этого свои выводы.
Der leitende Geistliche von Lal Masjid, ein ehemaliger Student meiner Universität in Islamabad, fügte die folgende erschreckende Botschaft an unsere Studentinnen hinzu: Главное духовное лицо Лал Масджид, бывший студент моего университета в Исламабаде, добавил следующее пугающее обращение для учащихся у нас женщин:
Erst vor zwei Monaten, Mitte Juni, als die Syrien-Krise im Mittelpunkt der internationalen Aufmerksamkeit stand und in politischen Debatten erhitzt diskutiert wurde, hätte eine derartige Aussage von einem hochrangigen Funktionär der Behörde starke Reaktionen aus verschiedenen Lagern provoziert. Всего лишь два месяца назад, в середине июня, когда сирийский кризис находился в фокусе международного внимания и являлся предметом горячей дискуссии, такое заявление со стороны одного из руководителей администрации вызвало бы серьезную реакцию со многих сторон.
Das ist das mich leitende Konzept bei meinen Bemühungen, die Freiheit auf der ganzen Welt zu fördern. Я руководствуюсь этой концепцией в своем деле распространения свободы на весь мир.
Während einer noch nicht lange zurück liegenden Anhörung vor einem Untersuchungsausschuss des polnischen Parlaments antwortete ein Funktionär auf die einfachsten Sachfragen wiederholt mit der Phrase "Ich kann mich nicht erinnern." Во время недавнего слушания дела перед следственным комитетом польского парламента, государственный чиновник отвечал на простейшие вопросы одной и той же фразой:
Als Präsident ist Barack Obama gehalten, leitende Funktionsträger mit "Rat und Zustimmung" des US-Senats ernennen. Президент США Барак Обама собирается назначать высших чиновников страны по "совету и согласию" Сената США.
Derartiger Individualismus passt weder zu den leninistischen noch zu den traditionellen chinesischen Verhaltensvorschriften für einen hohen Funktionär. Проявление подобного индивидуализма не укладывается в рамки запретов на образцы поведения должностных лиц, существующих как в ленинистких, так и в традиционно китайских нормах.
Ein muslimischer Kommandant nahm sich die leitende Offizierin Wang Quanyan zur Mätresse. Старший офицер Ван Цюаньянь попала в плен и была вынуждена стать любовницей мусульманского командира.
Mitte Juli meinte ein hochrangiger Funktionär: Один высокопоставленный политик отметил в середине июля:
So kam es nicht nur zu keiner Erneuerung der Staatsführung, auch das Senioritätssystem blieb unangetastet und ,,leitende Berater" waren immer noch allgegenwärtig. У Японии не только не было нового руководства, но и система старшинства и вездесущность "старших советников" продолжали преобладать во всех учреждениях страны.
Ein hochrangiger chinesischer Funktionär wurde dieser Tage mit den Worten zitiert, wonach das Problem die US-amerikanische Regierung sei, die ihren einkommensschwachen Bürgern bei ihren Immobilienproblemen stärker hätte unter die Arme greifen sollen. Один из высокопоставленных чиновников Китая заявил, что правительство США должно было сделать больше для защиты американцев с низким доходом от потери их домов.
Was das zweite Versprechen beträfe, seien bereits mehr als 50 leitende Angestellte von Finanzinstituten gefeuert worden (mehr kamen später hinzu) und das Investitionsklima sei durch Reformen von Grund auf verändert worden. Что касается второго обещания, более 50 руководителей кредитно-финансовых учреждений были уволены (за ними последуют и другие), а реформы привели к резкому изменению инвестиционного климата.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!