Примеры употребления "leistet" в немецком

<>
Nur wer etwas leistet, kann sich etwas leisten. Только тот, кто что-то делает, может себе что-то позволить.
Das Internet leistet in diesem Prozess wichtige Schützenhilfe. Интернет - это конструктивный рычаг в этом процессе.
die US-Wirtschaft leistet Erstaunliches, sowie dessen Firmensektor; экономика Соединенных Штатов работает ошеломляюще, как и их корпоративный сектор;
Wenn man Wiedergutmachung leistet und den Fehler niemals wieder macht. Вы миритесь и никогда больше так не делаете.
Wehe jedem verarmten Land, das den Anordnungen der USA Folge leistet. Горе любой бедной стране, уступившей диктату Америки.
Die Medizin leistet bessere Arbeit und lässt uns damit länger leben. Медицина гораздо лучше справляется с тем, чтобы продлить нам жизнь.
Die Medizin leistet bessere Arbeit dabei, uns am Leben zu erhalten. Медицина делает все возможное что бы сохранить наши жизни.
Aber die EBWE leistet mehr als nur die Gewährung dringend benötigter Kredite. Однако ЕБРР делает больше, чем просто выдает такие необходимые кредиты.
Die amerikanischen Streitkräfte sind ein wesentlicher Bestandteil dessen, was die USA international leistet. Американские вооруженные силы служат обязательной поддержкой для большинства действий США на мировой арене.
Wir müssen die Art und Weise, in der die Welt Entwicklungshilfe leistet, ändern. Мы должны изменить способ, с помощью которого мир обеспечивает помощь в целях развития.
Es leistet ungefähr das selbe wie ein System um die 100.000 Dollars. Его производительность примерно та же, что у прибора стоимостью порядка 100 тысяч долларов.
Macht Bush politische Winkelzüge, indem er antiarabischen und antiiranischen Gefühlen in Amerika Vorschub leistet? Играет ли Буш в политику, потворствуя анти-арабскому и анти-иранскому чувствам американцев?
Es leistet erstaunliche Dinge heutzutage mit Veteranen, die aus dem Irak oder Afghanistan zurückkehren. Теперь он ведет прекрасную работу с ветеранами из Афганистана и Ирака.
Wir nahmen uns vor, eine Vorrichtung zu bauen, die das leistet, was er wollte. Мы решили, что соорудим такое устройство, какое он попросил.
Bevor man mehr Auslandshilfe leistet oder über einen Schuldenerlass nachdenkt, müssen zwei Bedingungen erfüllt sein. Перед тем, как увеличить размер финансовой помощи и простить долг, нужно принять во внимание два условия.
"Die Wirtschaftskrise ist für den Verein und die Arbeit, die er leistet, nichts Neues", erklärte er. "Кризис не нов для организации и работы, сделанной ей", - сказал он.
Und eines der wichtigsten Dinge, die die Transition leistet, ist, diese Geschichten aus den Taten der Menschen herauszufiltern. Главная заслуга движения "Переходный период" - выявление и распространение историй о реальных действиях.
Es leistet wenig zur Reduktion globaler Emissionen und zu wenige Länder werden in die Pflicht genommen, ihr Emissionswachstum einzubremsen. В его рамках слишком мало предусмотрено, чтобы сократить глобальные выбросы, и он требует от слишком небольшого количества стран сократить рост своих выбросов.
Die erste Erkenntnis ist, dass während das Bewusstsein die Autobiographie unserer Spezies schreibt, das Unterbewusstsein die meiste Arbeit leistet. Первая - что пока сознательный ум пишет автобиографию нашего вида, наш бессознательный ум делает большую часть работы.
Also wird eine neue Phase der internationalen Zusammenarbeit im Bereich Umwelt notwendig, in der China einen aktiven Beitrag leistet. Таким образом, необходим новый этап международного сотрудничества в области охраны окружающей среды при активном участии Китая.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!