Примеры употребления "leide" в немецком

<>
Ich leide nicht an Verrücktheit, ich genieße sie! Я не страдаю слабоумием, я им наслаждаюсь.
Viele Europäer haben das Gefühl, alle drei Kandidaten seien hervorragend und Amerika leide im Gegensatz zu vorherigen Wahlen unter der Fülle guter Wahlmöglichkeiten. Многие европейцы считают, что все три кандидата являются превосходными, и что, в отличие от предыдущих выборов, в Америке сегодня наблюдается "горе от богатства".
Nein, ich leide nicht an Asthma, ich stöhne vor Lust! Нет, я не страдаю от астмы, я стону от удовольствия!
Und ich leide immer noch, denn mein Sohn ist sozusagen lebendig begraben. Я до сих пор страдаю, потому что мой сын как будто похоронен заживо.
Ein Sachverständigengremium, so die offizielle Begründung des Krankenhaus-Direktors, habe befunden, Cao leide an paranoiden Psychosen. Как заметил заведующий госпиталем, консилиум врачей обнаружил, что господин Цао страдает от "параноидного психоза".
Als Rodgers 13 war, glaubte sie, dass sie an Friedreich-Ataxie (FA) leide - einer Krankheit mit sehr schlechten Überlebenschancen. Когда Роджерс было 13, она думала, что страдает от атаксии Фридрейха (АФ) - состояние, прогноз для которого был очень плохим.
Der Bericht mahnt, dass die Generalversammlung an Vitalität verloren habe, der Sicherheitsrat proaktiver sein müsste, die Menschenrechtskommission unter einem Legitimitätsdefizit leide, das Generalsekretariat professioneller und besser organisiert werden sollte und erhebliche institutionelle Lücken Reaktionen auf wirtschaftliche und soziale Bedrohungen der internationalen Sicherheit behinderten. Согласно докладу, Генеральная Ассамблея потеряла жизнеспособность, Совет Безопасности должен быть более инициативным, Комиссия по правам человека страдает от дефицита законности, Секретариат должен быть более профессиональными и лучше организованными, а главные институциональные разногласия препятствуют ответственности за экономические и социальные угрозы международной безопасности.
Frauen leiden an dieser Krankheit. Женщины страдают от такого заболевания.
Viele einkommensschwache Länder leiden unter den nachgebenden Rohstoffpreisen. Многие страны с низким доходом населения пострадают от снижения цен на товары широкого потребления.
Wir hörten persönliche Geschichten von unvorstellbarem Leid, Schmerz und von Verzweifelung. Мы услышали личные истории, полные невообразимого горя, боли и отчаяния.
Diese Programmierung gibt uns sehr starke Emotionen gegenüber denen die Leid verursachen. Это определяет наше мнение о тех, кто причиняет вред.
Wir, seine argentinischen Landsleute, tragen uralten Kummer wie auch neues Leid in uns. Мы, его собратья аргентинцы, несем в себе старую скорбь и новые печали.
Doch selbst wenn die anderen Staats- und Regierungschefs der Welt zu dem Schluss kommen, dass sie keine bezifferbaren Zielvorgaben unterstützen können, müssen sie erkennen, wie sehr die USA im Namen des Freihandels leiden. Тем не менее, даже если другие мировые лидеры придут к заключению, что они не смогут поддерживать количественные показатели, они должны признать ту боль, которую США терпит во имя свободной торговли.
Meine Mathematikprofessorin leidet an Schlaflosigkeit. Моя профессор математики страдает от бессонницы.
Angesichts der steigenden Inflation wird die Produktionsleistung zwangsläufig leiden. Перед лицом растущей инфляции может пострадать производство.
Nicht vor Verlusten davonzulaufen, sondern Trauer anzunehmen, sich dem Leid zu ergeben. не побег от потерь, а бытие в горе, отдавшись скорби.
Eine wirksame Strategie muss realistische Ziele und Kriterien zur Bewertung von Erfolg und Misserfolg festlegen, und diese Kriterien müssen darauf ausgerichtet sein, Tod, Krankheit, Kriminalität und Leid im Zusammenhang mit Drogengebrauch und Drogenpolitik zu verringern. Она также должна включать в себя принцип, заключающийся в том, что людей не следует наказывать за то, что они помещают в свои тела, а только за вред, который они причиняют другим.
Alle von uns, die Bedauern erfahren haben, das echten Schmerz und echtes Leid beinhaltete, verstehen, dass Humor und sogar schwarzer Humor eine wesentliche Rolle dabei spielen, uns beim überleben zu helfen. Те из нас, кто испытал сожалелие, почувствовал настоящую боль и скорбь, понимают, что юмор и даже черный юмор играет важную роль в нашем спасении.
Viele Menschen leiden an geringem Selbstwertgefühl. Много людей страдают от заниженной самооценки.
Aus diesem Grund mussten zahllose Menschen leiden und sterben. В результате пострадало и погибло большое количество людей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!