Примеры употребления "legte" в немецком

<>
Er legte auf, ehe ich etwas sagen konnte. Он повесил трубку, прежде чем я смог что-то сказать.
Die Terroranschläge haben nicht nur gezeigt, wie bestimmte Menschen einander geholfen haben, sondern auch, wie die gesamte Stadt mit allen Facetten ihrer menschlichen Mixtur einen gemeinsamen Geist der Unverwüstlichkeit an den Tag legte. Террористические нападения показали не только то, как отдельные люди помогали друг другу, но также и то, как целый город со всеми компонентами его человеческого смешения, проявил общий дух стойкости.
Der Wind legte sich allmählich. Ветер постепенно успокоился.
Langsam aber sicher legte es sich. Медленно, но верно, всё прошло.
Der Wind legte sich am Abend. Ветер успокоился вечером.
Wolfensohn legte sein Amt aus Frustration zurück. Разочарованный Вулфенсон подал в отставку.
Die Parteipolitik legte den US-Kongress lahm. Конгресс США оказался парализован политикой, проводимой в пользу одной партии.
Sie legte sie ab und sie schwammen davon. Она бросала их, и тогда они уплывали.
Die Bewegung legte auch sexuell neue Maßstäbe an: Движение также подняло вопрос сексуальных отношений:
Er legte ein gutes Wort für mich ein. Он замолвил за меня словечко.
Er legte in wenigen Worten seine Meinung dar. Он в нескольких словах выразил своё мнение.
Imperiale Diplomatie legte keinen großen Wert auf Raffinesse. Имперская дипломатия сделала мало для деликатной тонкости.
Sie legte ein sehr außergewöhnliches Verhalten an den Tag. Она демонстрировала очень необычное поведение.
Ein anderes Buch legte dieses Wissen in meine Hände. Еще одна книга, которая дала знания в мои руки.
Ich legte all meinen emotionalen Ausdruck in mein tanzen. Я выражала все мои эмоции в танце.
Der Herr legte seine Handschuhe und seinen Zylinder ab. Джентльмен снял свои перчатки и цилиндр.
Tom legte das Buch zur Seite und sah auf. Том отложил книгу и посмотрел наверх.
Also nahm ich die Telefontastatur und legte sie hier hin. Так что я пододвигаю телефон.
In den Wirren der postsowjetischen Gasindustrie legte sie eine Bilderbuchkarriere hin. Она сделала успешную деловую карьеру в жёсткой и распадающейся постсоветской газовой промышленности.
Zum Glück allerdings legte man sich nicht voreilig und kategorisch fest: К счастью, преждевременный выбор пока что не был сделан:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!