Примеры употребления "legt" в немецком

<>
Auch die Wirtschaftstheorie legt dies nahe: И это именно то, чего можно было бы ожидать от экономической теории:
Hamas legt sich mit den Radikalen an Хамас борется с радикалами
Diese Situation legt einen stufenweisen Ansatz nahe. Такая ситуация предполагает поэтапный подход.
Man springt in das Wasser und legt los. мол, просто ныряешь в море и вперед.
Australierin legt Berufung gegen Gefängnisstrafe in Thailand ein Австралийская женщина подает апелляцию против тюремного срока в Таиланде
Das legt mir jedoch eine Art Bürde auf. Но это накладывает на меня определенный груз.
Das legt folgende Lösung für die Bankenkrise nahe. Это предлагает следующее решение банковского кризиса.
Das legt zumindest ein neu hinzugeführter Artikel nahe: По крайней мере, на это намекает одна нововведенная статья:
Deshalb legt man das Lager auf halber Strecke an. Таким образом, разбивается лагерь на полпути.
Dies legt einen grundlegenderen Grund für die Wirtschaftskrise nahe: Это предполагает более фундаментальную причину для экономического кризиса:
Man gibt die Injektion und legt sie dann ab. Вы делаете инъекцию, а затем выбрасываете его.
All das legt Schlüsse nahe, die zu Denken geben. Все это наводит на заключения, дающие пищу для размышлений.
Amerikas unentschlossene Politik gegenüber Syrien legt diesen Schluss nahe. Колебания в политике США в отношении Сирии, безусловно, позволяют предположить, что это так.
Die aktuelle Krise legt nahe, dass dies nicht mehr ausreicht. Текущий кризис говорит о том, что этих мер уже не достаточно.
Auswahl bietet dann keine Gelegenheit mehr sondern legt Beschränkungen auf. Выбор уже не подразумевает возможности, а оказывает давление.
Das Millennium-Entwicklungsziel Nummer drei legt den Fokus auf Mädchen. Третья цель развития тысячелетия заостряет внимание на девочках.
und auch die politische Arithmetik legt keine lebensfähige parlamentarische Alternative nahe. также политическая ситуация не предлагает жизнеспособной альтернативы в парламенте.
Laut Haldane wurde "das Bankwesen zur Gans, die goldene Eier legt." Как указывает Холдейн, "банковское хозяйство становится курицей, несущей золотые яйца".
und legt nahe, daß Übersetzen ein kreativer gestaltender Akt sein kann. - предполагая, что перевод может быть творческим и изменяющим действием.
Der besiegte Kandidat, Viktor Janukowitsch, legt Einspruch gegen das Ergebnis ein. Побежденный кандидат, Виктор Янукович, оспаривает результат.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!