Примеры употребления "lagern lassen" в немецком

<>
Zunächst wurden Flüchtlingslager errichtet, doch die griechisch-zypriotische Regierung beschloss, dass sie den Anspruch der Flüchtlinge letztlich in ihre Heimat im Norden zurückzukehren zwar nicht aufgeben, aber in der Zwischenzeit ihr Bestes geben würde, diese nicht in verkommenen Lagern dahin vegetieren zu lassen. Первоначально были возведены лагеря беженцев, но правительство греческих киприотов решило, что в тот отрезок времени пока оно не отказалось от требований беженцев в конечном счете возвратиться в свои дома на север, оно сделает все возможное, чтобы не оставить их прозябать в грязных лагерях.
Die Idee war - die gleich Voraussetzung, ein geteiltes Land - Karikaturisten aus allen Lagern zusammen arbeiten zu lassen. Идея была основана на том же принципе - разделенное государство, группа карикатуристов с разных сторон, которым предложили делать что-то вместе.
Also lassen Sie uns das Video ansehen. Давайте посмотрим.
Ich gebe meinen Essensabfall in diesen wasserentziehenden, verdörrenden Zerkleinerer, welcher Essen in eine Substanz umwandelt, welche ich lagern und später kompostieren kann. Я кладу пищевые отходы в этот обезвоживающий осушающий измельчитель, превращающий еду в биомассу, которую я могу хранить и позже компостировать.
Also, es ist viel effektiver, wenn man Insekten dazu bringt die eigene Arbeit erledigen zu lassen. Однако, эффекта будет намного больше, если заставить поработать на себя насекомых.
Wir können einfach unser Zeug nicht mehr lagern, erhalten oder recyclen. Мы просто не можем сохранять и поддерживать на одном уровне или рециклировать весь наш хлам.
Er wollte, dass wir jede Art gefährlicher Wissenschaft aufgeben, und nur die guten Teile übrig lassen. Он хотел отказаться от опасного вида науки и сохранить все полезное.
Die Menschen in diesen Lagern sind von allen Seiten umzingelt, von sogenannten Janjaweed, diesen Männern auf Pferden mit Speeren und Kalaschnikows. Люди в этих лагерях окружены со всех сторон так называемыми Джанджавид, "конными джиннами" с копьями и автоматами Калашникова.
Wir können Tumore zum Leuchten bringen wie diesen Nierentumor, so dass wir genau sehen können, wo die Grenze zwischen dem Nierentumor und der Niere, die man ja drin lassen will, verläuft. Мы можем освещать опухоли, как вот эту опухоль почки, чтоб точно знать, где граница между опухолью почки и самой почкой, которую хочется сохранить.
Ich fand heraus, dass alle Batterien, die wir jetzt produzieren, weniger als 10 Minuten der Gesamtenergie lagern könnten. Выяснилось, что всех производимых сейчас батарей хватит лишь на 10 минут мирового энергопотребления.
Lassen Sie mich ein Beispiel bringen, wo wir glauben, dass es so funktionieren wird. Приведем пример, куда это может привести.
Und dann arbeiteten IDEO und Acumen einige Wochen mit ihnen, um neue Sozialmarketing-Kampagnen zu entwerfen sowie Strategien für gemeinnützige Initiativen, Geschäftsmodelle, neue Wasserspeicher, um Wasser zu lagern, und Wagen für den Transport von Wasser. Тогда моя компания IDEO и фонд Acumen помогли им разработать маркетинговые кампании, стратегии взаимодействия с местным населением, бизнес-модели, суда для хранения воды и средства для ее развоза.
Aber lassen Sie es uns bewusst nutzen. Но давайте задумаемся.
Gestorben in den Lagern, die auch Menschen - oder Juden sowieso - damals von ihren Kindern fernhielten. Умерла в лагере, в котором люди, евреи, не имеет значения, удерживались вдали от своих детей.
Die Haut ist aus durchsichtigem Nýlongewebe, damit eine Lichtdesignerin das Pferd verschwinden lassen könnte. Сама шкура сделана из прозрачной нейлоновой сетки, поэтому если постановщик света захочет, чтобы лошадь почти исчезла,
Oder ernährt man weiterhin die Zivilisten wissend, dass die Verbrecher in den Lagern sind und buchstäblich ihre Messer für den kommenden Kampf schärfen? Или продолжать кормить мирных жителей, зная, что убийцы находятся в лагерях, и, в буквальном смысле, затачивают ножи для будущей битвы?
Lassen Sie mich also über das Problem der letzten Meile sprechen. Давайте теперь поговорим о проблеме последней мили.
Und ich wurde wirklich gut im Vorhersagen wie viele Leichensäcke man brauchen würde für die Menschen, die in den Lagern sterben würden. Я очень точно предсказал, сколько понадобится мешков для трупов для тех людей, которые умрут в этих лагерях.
Und das Beste was wir uns einfallen lassen können ist, "Ich weiß nicht. Все, на что мы способны, это сказать в таком случае:
Ich fand heraus wie viele Frauen auf dem Weg zu diesen Lagern vergewaltigt wurden. я узнал, сколько женщин было изнасиловано на пути в эти лагеря.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!