Примеры употребления "lädt" в немецком

<>
Glamour lädt uns dazu ein, in einer anderen Welt zu leben. Гламур манит нас другой, непохожей жизнью.
Hongs diesbezügliche Webseite www.10over100.org, lädt andere ein, es ihm gleich zu tun. Веб-сайт Хонга www.10over100.org предлагает и другим последовать его примеру.
Ich lese ihm die Nummern auf der Karte vor, und er lädt damit seine Karte auf. И я диктую ему номер с карточки, чтобы он пополнил свой баланс.
Er lädt uns ein, einen großen Teil der islamischen Welt als den natürlichen Ableger des Nationalsozialismus zu betrachten. Он призывает нас видеть в большой части исламского мира естественное продолжение нацизма.
Sie nimmt das Wasser von dort auf, entsalzt es kostenlos, transportiert es darüber, und lädt es auf den Bergen, in Flüssen und Bächen aus. Природа берёт воду оттуда, опресняет её, причём бесплатно, транспортирует вон туда и сбрасывает в горы, реки и ручейки.
Und in den Vereinigten Staaten lädt das erwartete Ende der Amtszeit von Ben Bernanke als Vorsitzender des US-Zentralbankrats im Januar schon zu Spekulationen über seinen Nachfolger ein. И в Соединенных Штатах, где в январе вполне ожидаемо заканчивается срок пребывания Бена Бернанке в должности председателя ФРС, уже распространяются слухи о его преемнике.
Der Film lädt die Zuschauer zu der Schlussforderung ein, dass der Hurrikan Katrina durch die globale Erwärmung verursacht wurde, und Gore behauptet, dass das warme Wasser der Karibik den Sturm verstärkt habe. Фильм подводит зрителей к заключению, что ураган Катрина является результатом глобального потепления, поскольку Гор утверждает, что теплые воды Карибского моря усилили мощность шторма.
Er lädt uns, den Leser, ein, an eine "Kindheitserinnerung zu denken - etwas, an das Sie sich deutlich erinnern, etwas, das Sie sehen, fühlen, vielleicht sogar riechen können, als ob Sie wirklich dort wären. Он предлагает нам, читателям "вспомнить случай из своего детства, который вы ясно помните, что-то, что вы можете увидеть, ощутить, может даже почувствовать запах, как будто вы прямо там.
Die Stimmung im Mittelmeerraum, aber auch in Irland, lädt sich zunehmend negativ auf und zwar vor allem deshalb, weil jenseits der immer härter werdenden Sparprogramme so gut wie nichts gemacht wird, was den Menschen Hoffnung gibt. С премьером Марио Монти Италия мобилизовала своих лучших людей, и ни Италия, ни Европа не получит лучшего правительства в обозримом будущем.
Chávez lädt weiterhin ausländische Ölkonzerne ein, im Orinocobecken Bohrungen durchzuführen, unter Lula gibt es weiterhin kräftige Haushaltsüberschüsse, Kirchner akzeptiert letztlich die Bedingungen des IWF und Lagos unterhält weiterhin unübertroffene Beziehungen zum höchst konservativen privaten Sektor in Chile. Чавес по-прежнему предлагает иностранным нефтяным компаниям установить буровые вышки в бассейне Ориноко, Лула удерживает высокие активы бюджета, Кирхнер в конечном счете принимает условия Международного валютного фонда, а Лагос поддерживает особые отношения с весьма консервативным частным сектором Чили.
RIGA - Anstatt alle EU-Mitgliedsstaaten bei der Erreichung ihrer jeweiligen Kyoto-Ziele zu unterstützen, lädt die Europäische Kommission die Last, die eigentlich geteilt werden sollte, auf den Schultern der jüngsten EU-Mitglieder ab, die bereits die umwelteffizientesten in der Europäischen Union sind. РИГА - Вместо того, чтобы помогать всем государствам-членам ЕС в достижении их целей по Киотскому протоколу, Еврокомиссия возлагает на своих новых членов, которые и так уже являются наиболее экологически эффективными в Европейском союзе, то, что должно быть общим бременем.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!