Примеры употребления "konventionelle" в немецком

<>
Переводы: все90 обычный62 другие переводы28
die konventionelle und unkonventionelle Ausweitung der Geldmenge; традиционное и нетрадиционное увеличение денежной массы;
Sie haben einfach keine konventionelle militärische Option. У них просто нет выбора более убедительных военных средств.
Dazu muss ich eine sehr konventionelle Grafik benutzen. Я должен вернуться к очень традиционному графику.
Die Partei hat bisher eine eher konventionelle Strategie verfolgt: До сих пор партия придерживалась более традиционной стратегии:
Eines Tages wird ihn die konventionelle Lehrmeinung vielleicht eingeholt haben. Общепринятое мнение, возможно, наконец-то догоняет его.
Leider ist die konventionelle Analyse zum Zusammenbruch von Lehman Brothers Wunschdenken. К сожалению, стандартный разбор полетов в отношении "Lehman" остается беспочвенными мечтаниями.
In Kambodscha und im Libanon ist der konventionelle militärische Ansatz gescheitert. Стандартный военный подход провалился в Камбодже и в Ливане.
Die konventionelle "grundlegende" Erklärung für diesen Zyklus setzt ihn in Beziehung zu politischen Ereignissen. Общепринятое "фундаментальное" объяснение этого цикла связывает его с политическими событиями.
"Ich wünschte, ich hätte mich für konventionelle rekonstruktive Techniken entschieden, denn jetzt sterbe ich an Krebs." "Лучше бы я прошел традиционные восстановительные процедуры, и тогда я не умирал бы от рака?"
Man hofft, dass Carney diesem Trend in der BoE folgen und die konventionelle Auffassung infrage stellen wird. Хочется верить, что Карни последует данной тенденции оспаривания общепринятых убеждений в Банке Англии.
Ein Iran im Besitz von Atomwaffen könnte sogar Amerikas Fähigkeit bedrohen, in Krisenzeiten konventionelle militärische Macht am Golf einzusetzen. Ядерный Иран может даже угрожать способности Америки направить свои вооруженные силы в Персидский залив в период кризиса.
In beiden Bereichen herrschte bislang der konventionelle, reduktionistische Ansatz vor, innerhalb dessen Probleme auf der Ebene ihrer grundlegendsten Komponenten modelliert wurden. В обеих сферах традиционный подход являлся редукционистским, когда проблемы моделируются на уровне их наиболее базовых компонентов.
Und ob man nun konventionelle Behandlung durchläuft oder nicht, wenn Sie auch diese Dinge verändern, wird das Risiko eines erneuten Ausbruchs reduziert. Помимо традиционного лечения, если вы идете на такие изменения, это может помочь снизить риск рецидива.
Konventionelle Ökonomen und Politiker hatten keine Schwierigkeiten darzulegen, dass die Errichtung und Entwicklung eines geordneten, offenen Welthandelssystems einen neuen außerordentlichen Wohlstand schaffen würden. Придерживающиеся главной линии экономисты и политики без труда доказали, что установление и распространение открытой системы мировой торговли привело к появлению нового исключительного богатства.
Eine Haushaltsunterstützung im Zusammenhang mit einer Zollunion wäre ein bei weiten effektiverer Weg, die Gelder der EU auszuzahlen, als konventionelle Methoden es sein können. Бюджетная поддержка в контексте Таможенного Союза будет гораздо более эффективным способом распределения фондов ЕС, чем традиционные методы.
Geht man davon aus, dass die Armen deutlich weniger Wasser verbrauchen, sinken die Kosten für konventionelle Netztechnologien auf 20 Dollar - noch immer eine beträchtliche Ausgabe. Если предположить, что бедные используют намного меньше воды, ежемесячная стоимость стандартных сетевых технологий падает до $20 - все же существенные затраты.
Die Geschäftswelt - und der konventionelle Arbeitsplatz ganz allgemein - sind von dieser informellen Welt nicht mehr klar zu trennen, in der sich Arbeit und Freizeit vermischen. Корпоративный мир и формальное рабочее место в более общем смысле больше не может быть строго отделенными от неформального мира, в котором грань между работой и досугом стала более размытой.
Für die USA ging es im benachbarten Kuba nicht nur um mehr als für die Sowjets, sondern sie konnten zudem konventionelle Streitkräfte zum Einsatz bringen. США занимали большую, нежели Советский Союз, долю не только в соседней Кубе, но и также могли привлечь вооруженные силы на помощь.
Die konventionelle Theorie besagt, ein einzelnes Land (oder eine Gruppe von Ländern), das seine Finanzen konsolidiert, könne mit niedrigeren Zinssätzen, einer schwächeren Währung und einer verbesserten Handelsposition rechnen. Согласно общепризнанной теории, предполагается, что в одной стране (или группе стран) с помощью консолидации собственных финансов можно добиться снижения процентных ставок, ослабления валюты и улучшения торговли.
Konventionelle Makroökonomen wie ich wissen nach einem Blick auf Amerikas aktuelles Leistungsbilanzdefizit, das derzeit 7% des BIP beträgt, dass derartig große Defizite zwangsläufig große Geldentwertungen nach sich ziehen. Макроэкономисты, придерживающиеся традиционных взглядов, подобно мне, смотрят на дефицит по текущим операциям Америки, теперь приближающийся к 7% от ВВП, и знают, что такие обширные дефициты неизбежно сопровождаются значительными обесцениваниями валюты.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!