Примеры употребления "kleineren" в немецком

<>
Sie können doch keinen kleineren Schinken bekommen. Ведь у нас нет окорока поменьше.
Außerdem müssen wir mit einer kleineren Regierung auskommen. Кроме того, необходимо сократить правительственный аппарат.
Wie ist es mit den exponentiell kleineren Kosten? А как насчёт экспоненциально снижающейся стоимости?
Jedes dieser Themen bestand natürlich aus vielen, vielen kleineren Entscheidungen. Каждая задача состоит из множества ситуаций выбора.
Alle grünen Länder in Lateinamerika gehen in Richtung einer kleineren Familie. Во всех отмеченных зеленым латиноамериканских странах уменьшились семьи.
Die Seide aus den kleineren Ampullendrüsen wird für den Netzbau eingesetzt. Младшая железа ampullate используется для создания паутины.
Außerdem kämpfte die LDP mit einer Reihe von kleineren Skandalen und beständiger Stümperei. Кроме того, ЛДП страдала от вереницы незначительных скандалов и постоянной небрежности в работе.
Ich bin kein Arzt, ich werde also nicht über die diversen kleineren Tests sprechen. Я не врач, и поэтому не собираюсь говорить о различных тестах.
Eine derartige Kombination aus ertragsstarkem Saatgut, Dünger und kleineren Bewässerungssystemen ist alles andere als Zauberei. В этой комбинации высокоурожайных семян, удобрений, а также мелкомасштабного орошения нет ничего волшебного.
Im kleineren Rahmen sieht die ACMECS die wirtschaftliche Entwicklung Kambodschas, Laos', Myanmars und Vietnams vor. Если говорить о более ограниченной сфере действий, то ECS предусматривает экономическое развитие в Камбодже, Лаосе, Мьянме и Вьетнаме.
Dies wird sehr viel klarer, wenn wir von sehr viel kleineren Maßnahmen ausgehen, als sie Barroso vorschweben. Становится намного яснее, если мы заменим это на гораздо менее значительное действие, чем предполагает Баррозу.
Die älteren Mitglieder der Taliban, die Kämpfer, beginnen mit den kleineren Jungen über die Ehre des Märtyrertums zu reden. Старшие члены Талибана, настоящие воины, начинают свои рассказы для мальчиков о том, что слава приходит с мученичеством.
Hohes Wachstum und Urbanisierung haben einen schnellen Anstieg von Einkommen in städtischen Bereichen hervorgerufen, mit kleineren Zunahmen in ländlichen Gebieten. Высокий уровень роста и урбанизации привели к быстрому увеличению доходов в городах при более низком росте в сельских областях.
Doch selbst im Falle eines kleineren Landes könnte es eine ernsthafte Bedrohung darstellen, da es als Anfang vom Ende angesehen werden könnte. Но даже если ей окажется страна поменьше, то угроза может оказаться достаточно серьезной, поскольку это может означать начало конца.
Die USA insbesondere könnten ihre Bemühungen um bilaterale Vereinbarungen intensivieren, mit denen sie kleineren Nationen in zunehmendem Maße unangemessene politische Prioritäten aufzwingen können. В частности, Соединенные Штаты могут усилить свое стремление к заключению двусторонних соглашений, посредством которых они могут навязать неподходящие приоритеты менее крупным странам.
So übernahm die DPJ die Macht und bildete eine Koalitionsregierung mit zwei kleineren Parteien, der Sozialdemokratischen Partei (SDP) und der Neuen Volkspartei (PNP). Таким образом, к власти пришла ДПЯ, которая сформировала коалиционное правительство с двумя менее значительными партиями - Социальной демократической партией (СДП) и Новой народной партией (ННП).
Also extrahierten und dekompilierten wir den Angriffs- Code und fanden heraus, dass er in zwei digitale Sprengköpfe aufstrukturiert ist - einen kleineren und einen größeren. Мы извлекли и декомпилировали атакующий код, и мы обнаружили, что он представляет собой две бомбы - поменьше и побольше.
Eine Effizienzsteigerung in den staatlichen Behörden, weniger Büroarbeit und die Beseitigung von Korruptionsversuchungen durch innovativen Computereinsatz würden einen kleineren und schlankeren öffentlichen Sektor bedeuten. Повышение эффективности правительства, сокращение бюрократии и устранение соблазнов коррупции посредством компьютеризации и передовых технологий означают уменьшение размера государственного сектора.
Zugegeben, Multilateralismus kann von kleineren Staaten eingesetzt werden um die amerikanische Handlungsfreiheit einzuschränken, aber das heißt noch nicht, dass dies grundsätzlich amerikanischen Interessen zuwiderläuft. Несомненно, менее крупные страны могут воспользоваться мультилатерализмом в целях ограничить свободу действий США, что, надо сказать, не всегда противоречит интересам самой Америки.
Die Unruhen werden nicht aufhören, bis Israel einwilligt, mit kleineren Abänderungen in seine Grenzen des Jahres 1967 zurückzukehren und die politische Kontrolle über Millionen Araber im Westjordanland aufzugeben. До тех пор, пока Израиль не согласится вернуться к границам 1967 года с незначительными изменениями и закончить свой политический контроль над миллионами арабов Западного Берега, волнение продолжится.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!