Примеры употребления "klassiker" в немецком

<>
Ein konfuzianischer Klassiker formuliert es so: Как сказал один из классиков конфуцианства:
Die erste ist ein Klassiker, Apple. Первый в списке - это классика, Apple.
Feines Knochenporzellan - das ist ein echter Klassiker. Костяной фарфор - это настоящая классика.
Ein Klassiker ist etwas, das jeder gelesen haben möchte und niemand lesen will. Классика - это то, что всякий хочет прочесть, но никто не желает читать.
Tung, dessen moralische Prinzipien auf einer doktrinären Interpretation konfuzianischer Klassiker mit Betonung auf Gehorsam den Vorgesetzten gegenüber beruhen, scheint sich nicht bewusst zu machen, was China als grundlegende, direkt bevorstehende Herausforderung sieht. Господин Дун, чьи моральные принципы, вдохновленные доктринерской интерпретацией конфуцианской классики, делающей основной упор на послушании вышестоящим, по-видимому, предает забвению то, в чем Китай видит стоящую перед ним фундаментальную проблему.
In ihrem Klassiker Über die Revolution schreibt Hannah Arendt düster: В своей классической книге "O Революции" Ханна Арендт мрачно заметила, что "все братства, в которые могут объединяться люди, появляются в результате братоубийства;
Ich meine, mein unerreichter Klassiker ist eine andere "komm her"-Situation. Другой излюбленный классический случай типа "иди сюда".
Zu dieser Zeit lehrte er die Klassiker am Trinity College in Dublin. Все это время он преподавал классические языки в Тринити Колледже в Дублине.
(Dieses Thema schwingt im Titel von Krugmans Klassiker von 1990 mit "The Age of Diminished Expectations" [Zeitalter der geringen Erwartungen]). (Эта тема лежит в основе названия классической книги Кругмана 1990 года "Эпоха заниженных ожиданий".)
Bracey sagt, dass Studenten in Literaturkursen häufig die besten Angebote finden, da viele Klassiker heutzutage kostenlos heruntergeladen werden können, während wissenschaftliche und ingenieurwissenschaftliche Lehrbücher sehr teuer sein können. Брейси говорит, что студенты, изучающие литературу, часто могут найти наиболее выгодные цены, так как многие классические произведения сейчас можно скачать бесплатно, тогда как литература по естественным и инженерным наукам может быть весьма дорогой.
John Stuart Mill wägte in seinem Klassiker Über die Freiheit eine Situation ab, bei der ein Mann im Begriff ist eine Brücke zu überqueren, von der wir wissen, dass sie unsicher ist. Джон Стюарт Милл, в его классическом эссе "О свободе", рассматривал ситуацию, в которой человек намеревается пересечь мост, и мы знаем, что это опасно.
"Wenn Ungleichheit ein Gewohnheitsrecht ist, fallen die größten Ungleichheiten nicht auf", schrieb Alexis de Tocqueville in seinem Klassiker Demokratie in Amerika, aber, "wenn alles mehr oder weniger ausgewogen ist, schmerzt die kleinste Ungleichheit". "Когда неравенство является неписаным законом, самые большие проявления неравенства не привлекают внимания, - писал Алексис де Токвиль в своей книге "О демократии в Америке" - но когда все более или менее уравнено, малейшее неравенство вызывает обиду".
Tatsächlich beschrieb der inzwischen verstorbene Soziologe Robert K. Merton schon vor 50 Jahren in seinem Klassiker Social Theory and Social Structure die Ergebnisse einer anhand von einflussreichen Leuten in einer typischen amerikanischen Kleinstadt - Rovere in New Jersey - durchgeführten Fallstudie. Действительно, 50 лет назад, в своей классической книге "Social Theory and Social Structure" ("Социальная теория и социальная структура") покойный социолог Роберт К. Мертон описывал результаты исследования влиятельных людей в типичном американском городке, в качестве которого он выбрал Ровер в штате Нью-Джерси.
Carnegies Abhandlung, ein amerikanischer Klassiker, bietet eine moralische Rechtfertigung für die Konzentration von Reichtum, die durch den Kapitalismus häufig entsteht, indem er darin argumentiert, dass großer Reichtum zu gut angelegten Spenden und zur Unterstützung von Kunst und Wissenschaft führe. Труд Карнеги, являющийся американской классикой, предоставляет моральное обоснование концентрации богатства, имеющей тенденцию образовываться при капитализме, утверждая, что огромное богатство ведет к рациональным благотворительным вкладам и поддержке науки и искусства.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!