Примеры употребления "klagen" в немецком

<>
Politiker und Geschäftsleute werden darüber klagen. Политики и бизнесмены будут жаловаться.
Chinesische und ausländische Geschäftsleute klagen auch nicht. Ни китайские, ни иностранные бизнесмены не требуют перемен.
Die Leute klagen oft über das Wetter. Люди часто жалуются на погоду.
Sie hatten gute Gründe für ihre Klagen. У них были веские причины жаловаться.
Letztere klagen auch über schwere Arbeitsbedingungen, zum Beispiel fehlende Gabelstapler oder Handscanner. Последние также жалуются на тяжелые условия труда, например, на нехватку автопогрузчиков или ручных сканеров.
Assyrische Führer klagen auch über gezielte Diskriminierung bei den Wahlen im Januar 2005. Ассирийские лидеры также жалуются на сознательную дискриминацию во время выборов в январе 2005 года.
Obwohl unzählige Verleumdungsklagen gegen Tudor erhoben wurden, konnte er nicht zum Schweigen gebracht werden. Хотя Тюдор привлекался к многочисленным судебным процессам о клевете, его нельзя было заставить замолчать.
Derartige Klagen werden vor allem immer dann laut, wenn amtierenden Staatsoberhäuptern Verbrechen vorgeworfen werden. Подобное недовольство выражалось наиболее громогласно, когда в преступлениях обвинялись действующие главы государств.
Investoren und Aufsichtsbehörden haben unzählige Klagen angestrengt, um Wiedergutmachung zu erhalten oder Verfehlungen zu ahnden. Инвесторы и регуляторы выдвинули большое количество претензий, требуя выплатить компенсации или наказать мошенников.
Doch seine Klagen richten sich nicht gegen den Islam, sondern gegen die säkulare Türkische Republik. Однако он жалуется не на ислам, а на светскую Турецкую республику.
Andere kämpfen weiterhin - indem sie eine außerordentliche Aktionärsversammlungen einberufen, sich bei der Regierung beklagen, oder möglicherweise klagen. Другие борются - созывая чрезвычайные собрания акционеров, жалуясь правительству, возможно, судясь.
Aber seit mindestens fünf Jahren klagen die Bürger Hongkongs, dass sie aufgrund der zunehmenden Luftverschmutzung unter Atemwegsbeschwerden leiden. Но в течение, по крайней мере, пяти лет граждане Гонконга обнаружили, что они начали кашлять и хрипеть от все ухудшающегося городского воздуха.
Aus Angst vor Klagen stoppten Importeure neben den Importen der gelben Bohne auch die Einfuhr anderer mexikanischen Bohnensorten. Импортеры приостановили импорт не только желтой фасоли, но и других мексиканских бобовых, опасаясь новых судебных процессов.
Die aktuelle Tendenz, Klagen der Muslime eindimensional zu betrachten, reduziert den politischen Diskurs auf ein sehr vereinfachendes Niveau. Сегодняшняя тенденция рассматривать мусульманские обиды в одномерном изображении сводит политические рассуждения на очень упрощенный уровень.
Er wurde verhaftet, nachdem er ausländischen Journalisten gegenüber Klagen geäußert hatte und wird seitdem mit Psychopharmaka und Elektroschocks behandelt. Он был арестован после того, как пожаловался иностранным журналистам, и с этого момента был принужден пройти медикаментозную и электрошоковую терапию.
Unternehmen mit Sitz in Land A können in Land B eine Tochtergesellschaft gründen, um die Regierung von Land A zu klagen. компании, расположенные в стране А могут создать дочерние компании в стране Б, чтобы засудить правительство страны А.
Westliche Ökonomen und Hilfsagenturen klagen darüber, daß die afrikanischen Regierungen die Maßnahmen nicht angemessen eingeführt und dabei zuwenig Engagement gezeigt hätten. Западные экономисты и организации, оказывающие финансовую поддержку реформам, жалуются на неправильное исполнение того, что они задумали, и на неисполнение обязательств со стороны африканских правительств.
Wie Meßdiener klagen solche Leute über die Rücksichtslosigkeit und den Relativismus in der Politik und sondern hohle Appelle zur moralischen Erneuerung ab. Её приверженцы порицают жёсткость и отсутствие абсолютных ценностей в политике и изрекают бесплодные призывы к моральному возрождению.
Wie die Klagen der Mexikaner über die Abwanderung von Arbeitsplätzen nach China zeigen, haben Menschen in Schwellenländern die gleichen Sorgen wie in den Industrieländern. Стенания Мексики по поводу перетока рабочих мест в Китай говорят о сходстве проблем, стоящих как перед развивающимися, так и перед развитыми странами.
15% der Erwerbstätigen klagen über Kopfschmerzen, 33% über Rückenschmerzen, 23% über Müdigkeit und 23% über Nacken- und Schulterschmerzen, zusätzlich zu vielen anderen, auch lebensbedrohlichen Krankheiten. 15% служащих жалуются на головные боли, 33% - на боли в пояснице, 23% - на усталость и 23% - на боли в области шеи и плечей плюс множество других болезней, включая те, которые опасны для жизни.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!