Примеры употребления "kernen" в немецком с переводом "суть"

<>
Dies ist der Kern des Problems. Это суть проблемы.
Kommen wir zum Kern der Sache. Перейдём к сути дела.
Diese Denkweise unterstreicht den Kern des Problems: Это соображение указывает на суть проблемы:
Damit kommen wir zum Kern der Sache: Это подводит нас к сути вопроса:
Ich meine, das ist der Kern von allem. Суть именно в этом.
Habe ich den Kern der Frage richtig erfasst? Правильно ли я понял суть вопроса?
Und die Hoffnung auf Wohlstand ist Kernpunkt dafür. И надежда, в самом деле есть суть процветания.
Ich schätze, dass das wohl der Kern war. Похоже, это была самая суть.
Und der Außenseiter kann nie ganz zum Kern vordringen. А непосвящённое лицо никогда не доберется до сути.
"Nun, der Kern unserer Religion ist hier um bei uns zu bleiben. "Ну, суть нашей религии останется с нами.
Der Kern des Problems ist nicht die Gesamtmenge des Öls, sondern seine Lage. Суть проблемы заключается не в общем количестве нефти, а в расположении ее залежей.
Ich werde mir all dies ersparen und direkt zum Kern der Sache kommen: Я пропущу все это и перейду к сути:
Mit einem solchen Ansatz wird man dem Kern des Problems nicht näher kommen. Однако такой подход не затрагивает суть проблемы.
Was wäre, wenn wir vollendete Kontrolle über den Kern der Energie, das Elektron, erlangen könnten? А что, если бы мы смогли научиться с большой акуратностью контролировать самую суть энергии, электрон?"
Der frühere US-Außenminister Henry Kissinger hat den Kern des Problems kürzlich mit folgender Aussage eingefangen: Бывший госсекретарь США Генри Киссинджер в недавнем выступлении поймал суть:
Eines der wichtigsten Wahlversprechen der DPJ war "Veränderung", was im Kern alles außer der LDP bedeutete. Одним из основных предвыборных обещаний ДПЯ были "перемены", которые по своей сути означали не что иное, как противостояние с ЛДП.
Der Kern der langfristigen wirtschaftlichen Schwierigkeiten Frankreichs ist jedoch genau die Angst vor dem Verlust von Industriearbeitsplätzen. Но сутью долгосрочных экономических проблем Франции совершенно точно является страх перед потерей рабочих мест в промышленности.
Etwa einmal pro Klasse mit 30 Kindern hat man so ein Kind, das gleich zum Kern der Sache kommt. В каждом классе из 30 учеников найдется один ребенок, который доберется сразу до сути.
Der Kern des Problems ist, dass unsere größten Banken zu groß sind, um sie scheitern zu lassen - und sie wissen es. Суть проблемы в том, что наши крупнейшие банки "слишком большие, чтобы позволить им обанкротиться", и они это знают.
General Büyükanit sagte im April, dass der neue Präsident des Landes "nicht nur den Worten nach, sondern auch im Kern" laizistisch sein müsse. Генерал Буюканит сказал в апреле, что новый президент страны должен быть светским "не только на словах, но и по сути".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!