Примеры употребления "keiner" в немецком с переводом "никакой"

<>
Keiner bekommt einen Cent, einen Euro oder Yen. Никакой оплаты - ни цента, ни евро, ни иены.
Es bedurfte also keiner staatliche Regulierung, um diese Veränderung herbeizuführen. Для осуществления данного перехода не было никакой необходимости в государственном регулировании:
Natürlich könnten keiner Regierung allein so grosse Trends vollständig zugerechnet werden. Несомненно, никакое правительство в одиночку не смогло бы осуществить такие широкие преобразования.
Keiner von ihnen hat daher einen Grund, Unbehagen über die Türkei zu äußern. Так что ни у одного, ни у другого нет никаких причин выражать своё недовольство Турцией.
Keiner Art von amerikanischer Intervention wird es gelingen, das Blatt gegen Bigotterie und Ignoranz zu wenden. Никакое американское вмешательство не обратит общество против фанатизма и невежества.
Es wird nicht leicht sein, einen Weg heraus zu finden, denn es bietet sich keiner an: Найти выход из него будет нелегко, и не видно никакой возможности спасения:
Selbst dann, wenn man keiner Konfession angehört, kommt es vor, dass man darüber nachdenkt, dass es da noch etwas anderes gibt. Даже если у вас нет никаких религиозных верований, иногда вы задумываетесь, не существует ли ещё чего-то другого.
"Wir streben nach keiner Belohnung außer der der Geschichte, nämlich, dass wir in einer kritischen Zeit dieser Gemeinschaft dienen können", sagte er. "Мы не добиваемся никаких наград, кроме благодарности истории, за то, что в критический момент мы можем служить этому округу", - сказал он.
Und der erste, - ich bin dabei hier Irrlehre zu verbreiten - keiner von ihnen macht Sport, zumindest nicht so wie wir Sport treiben. Первая заключается в том, что - приготовьтесь услышать нечто неожиданное - в том, что никто не делает никаких физических упражнений в нашем понимании этого слова.
Bei keiner anderen Krankheit offenbart sich eine derartige Diskrepanz zwischen ihren (relativ harmlosen) direkten Auswirkungen auf die Bevölkerung und dem Gesamtschaden für Volkswirtschaften. Никакое другое человеческое заболевание не приводит к такой разнице между его (относительно мягким) прямым воздействием на местное население и суммарным воздействием, оказываемым на национальную экономику.
Dies war ein echter Fall, wo ein geistiges Werk vor dem sprichwörtlichen "Gericht der öffentlichen Meinung" ein faires Verfahren erhielt und keiner weiteren Überprüfung bedurfte. Он представляет собой реальный случай в котором интеллектуальная работа получила справедливое разбирательство в "суде общественного мнения" и не потребовала никакого дальнейшего разбирательства.
Es bedarf also keiner Strategie, um mit Chinas wirtschaftlichem Aufstieg fertig zu werden, sehr wohl allerdings muss Chinas Erfolg abgesichert und die Wahrscheinlichkeit einer politischen Eruption verringert werden. Таким образом, нет никакой необходимости в стратегии поведения в связи с экономическим ростом Китая, однако необходимо поддержать экономический рост Китая, чтобы уменьшить вероятность политического взрыва.
Außerdem sind sich die sozialistische und die liberale Linke nicht einig darüber, ob ein wenig Fortschritt besser ist als gar keiner, wobei die Gegner argumentieren, halbherzige Verfassungsänderungen würden eine echte spätere Reform behindern. Кроме того, социалисты и левые либералы разделяются во мнении, не лучше ли некоторый прогресс, чем вообще никакого, с противниками, утверждающими, что нерешительные изменения к конституции могут устранить возможную реальную реформу.
Banken und andere Finanzunternehmen profitieren bei ihrer internationalen Tätigkeit von Handels- und Investitionsabkommen und deren Regelungen zur Marktöffnung, aber unterliegen keiner legal durchsetzbaren Verantwortung dafür, im Falle einer Krise angemessen für ihre eigenen Verluste aufzukommen. Банки и другие финансовые фирмы работают по всему миру, в чем им сильно помогают правила открытого рынка, включаемые в торговые и инвестиционные договоры, но они не несут никакой юридически применимой ответственности за надлежащее обеспечение своих собственных убытков, если дела пойдут плохо.
Auf der anderen Seite zeigt das Verhalten der Hamas in der Gegenwart und in der Vergangenheit, dass sie Wahlen als rein politisches Instrument betrachtet und sich den Normen und Werten der Demokratie in keiner Weise verpflichtet fühlt. С другой стороны, история партии Хамас и сегодняшняя её политика чётко указывают на то, что она рассматривает выборы всего лишь как политический инструмент, и что она не придерживается никаких норм и ценностей, лежащих в основе демократии.
Dafür gibt es kein Verhaltensprotokoll. Для этого нет никакого социального протокола.
Weil darin kein Profit liegt. Потому что пользы от этого никакой.
Mit der Angel - kein Beifang. Пойманный на гарпун - никакого прилова.
Es gibt kein erstes Mal. Нет никакого "первого раза".
Kein anderes Tier tut das. Никакие другие животные этого не делают.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!