Примеры употребления "katholiken" в немецком с переводом "католик"

<>
Переводы: все33 католик27 другие переводы6
Brasilien, Mexiko und Argentinien zusammen beheimaten 26% der weltweiten Katholiken. На долю Бразилии, Мексики и Аргентины приходится 26% всех католиков, проживающих в мире.
Die Katholiken verwendeten für diese brutale Strafmaßnahme ein Gewehr, während die Protestanten einen Elektrobohrer einsetzten. Однако католики пользовались дробовиком для этого жестокого наказания, а протестанты электрической дрелью.
Insbesondere sollte Frankreich laut dem zweimal geschiedenen und selbsterklärten "kulturellen Katholiken" einen "positiven Säkularismus" entwickeln. В частности, по словам дважды разведённого, не снимающего с себя вины "культурного католика", Франции следует выработать позитивное отношение к секуляризму.
Schließlich beherbergt die Heimatregion von Papst Franziskus, Lateinamerika, gegenwärtig fast die Hälfte (44%) aller weltweiten Katholiken. Всё-таки, в Латинской Америке - регионе, уроженцем которого является Папа Римский Франциск, в настоящее время проживает почти половина (44%) всех католиков в мире.
Vierzig Prozent der Katholiken leben in Südamerika, doch sie haben nur eine winzige Anzahl von Kardinälen. В Южной Америке проживают сорок процентов католиков, но они представлены ничтожным числом кардиналов.
zwischen Frankreich und Deutschland, zwischen Katholiken und Protestanten in Irland und bald auch zwischen Ungarn und Rumänen. между Францией и Германией, между католиками и протестантами в Ирландии, а вскоре и между венграми и румынами.
Dieses Wachstum geht überwiegend zu Kosten der Katholiken, deren Bevölkerungsanteil von 90,4% auf 82,3% zurückging. Такой рост произошел в основном за счет католиков, доля которых среди населения снизилась с 90,4% до 82,3%.
Das galt für den Zionismus ebenso wie für das italienische Risorgimento und jüngst für die Katholiken in Nordirland. Так было с сионизмом, итальянским Рисорджименто, а в последнее время с католиками в Северной Ирландии.
Die spanische Volkspartei (Partido Popular, PP) versuchte während des Wahlkampfs im März 2008 vehement, die Katholiken zu mobilisieren. Испанская народная партия предприняла мощную попытку мобилизации католиков во время избирательной кампании в марте 2008 года.
Die Katholiken aus der Union der Christdemokraten und Zentrumsdemokraten sowie die postfaschistische Rechte von Francesco Storace haben die Koalition verlassen. Католики из Союза христиан, Демократы-центристы, а также наследники фашистского движения правые Франческо Стораче покинули коалицию.
Über derartige Maßnahmen kann man sich nur schwer aufregen - Katholiken, die sie nicht ernst nehmen genauso wenig wie die "einfachen Gläubigen". На такие меры трудно рассердиться - как католикам, которые не принимают их всерьез, так и "простым верующим".
Nach der Schaffung eines unabhängigen irischen Staates haben die Katholiken in der Republik Irland die Existenz einer Siedlerenklave in Nordirland akzeptiert. После создания независимого Ирландского государства, католики в Республике Ирландии согласились принять существование анклава для поселенцев в Северной Ирландии.
Die Unterstützung der Zivilgesellschaft zur Überbrückung der psychologischen Kluft zwischen Katholiken und Protestanten in Nordirland hat mitgeholfen, den Weg zum Frieden zu bereiten. Поддержка гражданского общества по преодолению разногласий между католиками и протестантами в Северной Ирландии помогла "проложить" путь к миру.
Er kritisierte Frankreichs Versuche, sich als moderner Kreuzritter zu geben, und zog sich dabei den Zorn von Katholiken insbesondere in den USA zu. Он критиковал попытки Франции стать современным крестоносцем, несущим гнев католиков, особенно в США.
Die Verbindung des höchsten Anteils an Katholiken in der Welt mit einem Rückgang am Anteil der Gläubigen bedeutet, dass Franziskus vor einem strategischen Dilemma steht. Сочетание самой высокой доли католиков в мире со снижением доли религиозных приверженцев означает, что Франциск находится перед стратегической дилеммой.
Der Vatikan, der den italienischen Katholiken die Teilnahme am politischen Leben im neu geeinten Italien beinahe 60 Jahre lang untersagt hatte, hob sein Verbot auf. Ватикан, который запрещал итальянским католикам участвовать в политической жизни заново объединенной Италии на протяжении почти шестидесяти лет, снял свой запрет.
Die Begründung für diesen Wandel ist die Nutzung nationaler Heiliger, um die Katholiken zu inspirieren - und so der Konkurrenz durch die Protestanten, insbesondere die Evangelikalen, zu begegnen. Разумным объяснением для такого сдвига является использование национальных святых для воодушевления католиков и, таким образом, противодействия конкуренции со стороны протестантов, и особенно евангелистов.
Drittens wird die reformierte Polizei selbst weithin als Schutzapparat der gesamten Gemeinschaft gesehen und junge Katholiken wurden von ihren Priestern und Bischöfen bestärkt, in die Polizei einzutreten. В-третьих, реформированная полиция широко стала восприниматься как защитник всего общества, и молодых католиков вдохновили присоединиться к ней их священники и епископы.
Der Papst jedoch wandte sich 1926 gegen die Bewegung, weil sie im Wesentlichen eine Gruppe ungläubiger Katholiken sei, die mehr am autoritären Nationalismus interessiert sei als am Christentum. Однако Папа в 1926 году осудил движение как группы в основном состоящей из неверующих католиков, которые больше заинтересованы в авторитарном национализме, нежели в христианстве.
Er war der Gegenpol zu Papst Johannes XXIII., der über das Zweite Vatikanische Konzil in den 1960ern und auf zahlreiche andere Arten versuchte, die Katholiken mit der Moderne zu versöhnen. Он был контрапунктом папы римского Иоганна XXIII, который с помощью Второго Совета Ватикана 1960-х гг. и многими другими способами пытался примирить католиков с современной эпохой.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!