Примеры употребления "kapitalanleger" в немецком

<>
Переводы: все17 другие переводы17
Der ausländische Kapitalanleger wird natürlich seine indischen Aktien abstoßen. Естественно, иностранный инвестор захочет продать принадлежащие ему акции.
Kapitalanleger, die sich Sorgen über den Umfang des Regierungsdefizits machen, sehen nur das Endergebnis. Инвесторы, обеспокоенные размерами государственного дефицита, видят только итоговое значение.
Chinas Regionen lernten es, sich zu spezialisieren, in dem sie eifrig um ausländische Kapitalanleger konkurrierten. В борьбе за иностранных инвесторов китайские регионы научились специализироваться.
In der Vergangenheit haben die staatlichen Rettungsmaßnahmen meist alle Kapitalanleger einer geretteten Bank außer den Aktionären geschützt. В прошлом правительственная помощь обычно защищала всех вкладчиков капитала спасаемого банка, за исключением акционеров.
Was geschieht, wenn sich die Kapitalanleger weltweit entschließen, die Zusammensetzung ihre Anlagen umzustellen und sich aus amerikanischen Wertpapieren etwas zurückzuziehen? Что будет, если инвесторы по всему миру решат, что им следует изменить содержимое своего портфеля инвестиций, слегка уменьшив долю вложений в Америку?
Kapitalanleger aus dem Ausland dürften beschließen, die Haushalts- und Zahlungsbilanzdefizite Amerikas nicht weiterhin zu so günstigen Bedingungen finanzieren zu wollen. Иностранные инвесторы смогут урезать свое финансирование американского бюджета и текущего дефицита на выгодных для Америки условиях.
Wegen dieser Regel können Kapitalanleger nur eine scheinbare Verschlechterung der Haushaltslage des Landes feststellen und werden daher höhere Zinssätze verlangen. Из-за этого правила, инвесторы могут увидеть только очевидное ухудшение финансового положения страны и поэтому могут потребовать увеличения процентных ставок.
Dann ermöglichen wir, dass diese Kredite gebündelt und zu Wertpapieren verschnürt werden, die an Kapitalanleger verkauft werden können - und verringern so das Risiko. Затем мы предоставляем этим займам возможность объединения в общий фонд и распределения в пакеты ценных бумаг, которые могут быть проданы вкладчикам, попутно сокращая риск.
Sobald Kapitalanleger sehen, daß Brasiliens Haushaltspolitik durchgehalten werden kann, und sie weiterhin niedrige Zinssätze im Kernbereich der Industrie erleben, wird Brasilien wieder attraktiver erscheinen. Как только инвесторы увидят, что фискальная политика Бразилии стабильна и приемлема, а ставки процента удерживаются на низком уровне в наиболее важных для страны отраслях промышленности, Бразилия приобретет большую привлекательность в их глазах.
"Die Kapitalanleger sind nervös und sich nur zu gut des Ansteckungsrisikos bewusst", erklärt Terry Pratt, institutioneller Broker bei IG Markets, zitiert durch die Presseagentur Reuters. "Обеспокоенные инвесторы просто слишком беспокоятся о риске заражения", объясняет Терри Пратт, институциональный брокер IG Markets, которого цитирует Reuter.
Der globale Kapitalanleger von morgen will seine Transaktionen effizienter und kostengünstiger als je zuvor ausführen können, da eine bessere Technologie und der verschärfte Wettbewerb die Handelskosten im wesentlichen auf null drücken. В частности, они должны подготовиться к тому, чтобы иметь дело с падающими ценами на финансовые услуги.
Solche Änderungen werden die Position der Kapitalanleger weiter stärken, ihnen eine bessere Kontrolle über den Handel dadurch ermöglichen, dass sie über bessere, weltweit auf ein einheitliches Format gebrachte Informationen hinsichtlich der Unternehmen verfügen. Эти изменения дадут инвесторам больше прав, дав им больший контроль над торговыми операциями через доступ к информации компаний, приведенной к глобальному стандарту.
Gemeint ist, dass die Marktteilnehmer die Unterstützung des IWF für Länder, die in Schwierigkeiten geraten sind, erwarten und damit rechnen, dass der IWF die Kapitalanleger, die den Ländern Kredit gewährt hatten, dabei aus ihrer Haftung entlässt. Однако процесс развития международных основ регулирования отстал от глобализации финансовых рынков.
Wie die jüngsten Zusammenbrüche von Unternehmensgiganten wie Enron und World.com in der Tat gezeigt haben, ist die Fähigkeit, Kapitalanleger ausreichend zu schützen und ihr Vertrauen wiederzugewinnen, entscheidend wichtig, damit die Wertpapiermärkte wirksamer konkurrieren können und die Globalisierung voranschreitet. В самом деле, поскольку недавний крах таких корпоративных гигантов, как компании Enron и World.com, ясно продемонстрировал, что способность надежно защитить инвесторов и сохранить их доверие будет решающим фактором в поддержании эффективной конкурентоспособности рынков ценных бумаг по мере развития глобализации.
Kapitalanleger wurden gerettet, weil die Regierungen meist den Weg gewählt haben, die Finanzspritzen gegen Stamm- oder Vorzugsaktien auszutauschen - die bei den Ansprüchen von Kapitalanlegern nachrangig sind - oder die Bilanzen durch das Kaufen oder die Garantie von Anlagewerten zu verbessern. Держатели облигаций были включены в помощь, поскольку правительства обычно предпочитали вливать средства в обмен на обычные или привилегированные акции (которые второстепенны по отношению к требованиям держателей облигаций) или улучшать баланс, приобретая или гарантируя стоимость активов.
Wie groß oder klein die heutigen Kapitalanleger auch sein mögen, ob sie von einem Internet-Café in Kairo oder einem New Yorker Büro aus arbeiten, sie verlangen und bekommen zunehmend auch Auskünfte über das augenblickliche Geschehen und können so unmittelbar ihre Geschäfte abwickeln. Тем не менее, сегодняшние инвесторы, крупные или мелкие, сидя в интернет-кафе в Каире или в офисе в Нью-Йорке, требуют и все больше получают мгновенную информацию и возможность немедленного осуществления торговых операций.
Das Internetz und der Rechner-basierte Handel haben die geographischen Grenzen aufgehoben und das Investieren revolutioniert, und zwar nicht nur, indem sie dem Handel neue Wege eröffnet haben sondern auch, weil sie den Zugang zu Informationen, die einmal das unzugängliche Gebiet beruflicher Kapitalanleger waren, demokratisiert haben. Интернет и электронная торговля раздвинули географические границы и революционизировали инвестирование, не только тем, что открыли новые пути для торговли, но и тем, что демократизировали доступ к информации, которая некогда была эксклюзивным достоянием профессиональных инвесторов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!