Примеры употребления "kalkül" в немецком

<>
Переводы: все29 расчет18 другие переводы11
In dem Moment könnte das alte politische Kalkül seinen grausamen Tribut fordern. Это в том случае, когда придётся заплатить очень высокую цену за старые политические просчёты.
Das Kalkül geht kurzfristig vielleicht auf und beschert britischen Firmen Exportaufträge von Indien. Подобная стратегия может принести плоды в краткосрочной перспективе, завоевывая индийские экспортные заказы для британских фирм.
Die an der östlichen Flanke Burmas gelegenen Mitgliedsstaaten des Verbandes südostasiatischer Nationen haben ein ähnliches Kalkül verfolgt. Страны-члены Ассоциации государств Юго-Восточной Азии, на восточном фланге Бирмы, сделали похожие выводы.
Es war schwierig das Kalkül zu verstehen, das die Regierung Bush der Verhängung von Zöllen auf Stahlimporte zugrunde legte. Трудно было понять, в чем заключалась ее цель, когда администрация Буша наложила этот тариф на импорт стали.
Was Bayrou potenziell so stark macht ist die Tatsache, dass weitverbreitete Vorbehalte gegen die beiden führenden Kandidaten das Kalkül von Militanten genau wie von Politikern beeinflussen. Что делает Байроу потенциально настолько сильным, так это тот факт, что широко распространенное недоверие к двум главным кандидатам одинаково влияет на численный состав активистов и политических деятелей.
Was Premierminister Gordon Brown vor allem im Amt hält, ist das Kalkül seiner Minister, dass seine Absetzung eine vorgezogene Wahl auslösen würde, die sie haushoch verlieren würden. Премьер-министр Гордон Браун удержался в должности главным образом благодаря подсчётам своих министров, потому что если бы от него избавились, то это повлекло бы досрочные выборы, которые бы они безоговорочно проиграли.
Heute nutzt die saudische Führung den Status Mekkas unter Muslimen mit Kalkül, um den Vorrang des Königreichs als "führender Staat" der islamischen Welt wieder geltend zu machen. Сегодня саудовский режим расчетливо использует статус Мекки среди мусульман, чтобы утвердить главенствующий статус королевства как "лидирующего государства" исламского мира.
Seine Strategie, die - ähnlich dem Kalkül terroritischer Aktionen - die Zivilbevölkerung bombardiert, um ihre Führer zum Einlenken zu veranlassen, wird am Ende nur die Radikalen und ihre Unterstützung im Volk stärken. Напоминающая уловки террористов политика бомбежек гражданского населения с целью подтолкнуть их лидеров к действию только укрепит радикалов и повысит их народную поддержку.
Zu den aktuellen Realitäten, die die Palästinenser in ihr Kalkül einbeziehen müssen, zählen ihr strategisches, politisches und wirtschaftliches Ungleichgewicht gegenüber Israel und den USA, die Wirklichkeit der Okkupation und die Schwierigkeiten eines Lebens in der Diaspora. Сегодняшние реалии, которые должны учитывать палестинцы, включают стратегические, политические и экономические дисбалансы между ними и Израилем и США, реальность оккупации и проблемы диаспоры.
Ein zwingender Änderungswunsch könnte sehr wohl dem Kalkül weichen, dass es wichtiger ist, sich für eine bestimmte Zeit an die Verfassung zu halten - und dabei auch beobachtet zu werden - als die darin enthaltenen Bestimmungen zu verbessern. Вполне может возникнуть мнение, что, за исключением непреодолимой необходимости, в течение некоторого времени гораздо важнее действовать в соответствии с конституцией - и демонстрировать свою приверженность соблюдению конституционных положений - чем даже совершенствовать существующие положения.
Die arabische Straße hat das Kalkül der Angst nicht nur in jenen Ländern verändert, wo es zu massiven Protesten kam, sondern auch im Rest der arabischen Welt, wo die Herrscher jetzt gewarnt sind, dass Unzufriedenheit nicht in alle Ewigkeit verschüttet bleiben muss. Арабская улица изменила летоисчисление страха не только в странах, в которых прошли серьезные протесты, но и в остальной части арабского мира, где правители обратили внимание на то, что недовольство не может всегда оставаться "под водой".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!